Aller au contenu principal

Romanes - Iphigenia Ioannou feat. Eivala Band

Profile picture for user admin
Proposé par admin le

Paroles (original)

Ρομανές

Τη φωνή μου σπάει ο λυγμός,
σαν πικρός αναστεναγμός,
βάρα, γέρο, το λαούτο
παίξε, γύφτο, το βιολί,
να χορέψει η καρδιά μου σαν τρελή.

Στην καρδιά μου καίει μια φωτιά,
σαν κερί και σαν ξενιτιά,
βάρα, γέρο, το λαούτο,
παίξε, γύφτο, το βιολί,
να χορέψω αχ ως την ανατολή.

Δάκρυ μου καυτό, ήτανε γραφτό
με το αχ να πορευτώ.
Κι είναι μια πληγή, κάθε χαραυγή
που με δένει με τη γη.

Να ξορκίσω θέλω το βοριά
μήπως βρω κάπου ξαστεριά.
Ρίξε μάγισσα τα φύλλα,
διάβασέ μου τα χαρτιά,
να μου πεις που θ’ ακουμπήσει η καρδιά.

Με το Χάρο έστησα χορό
κι ας χαθώ σ' άγνωστο καιρό. 
Ρίξε μάγισσα τα φύλλα,
διάβασέ μου τα χαρτιά,
για να πάρει η κόλαση φωτιά.

Δάκρυ μου καυτό, ήτανε γραφτό
με το αχ να πορευτώ
Κι είναι μια πληγή, κάθε χαραυγή
που με δένει με τη γη.

Traduction

Romanés

Tī fōnī́ mou spáei o lygmós,
san pikrós anastenagmós,
vára, géro, to laoúto
paíxe, gýfto, to violí,
na chorépsei ī kardiá mou san trelī́.

Stīn kardiá mou kaíei mia fōtiá,
san kerí kai san xenitiá,
vára, géro, to laoúto,
paíxe, gýfto, to violí,
na chorépsō ach ōs tīn anatolī́.

Dákry mou kaf̱tó, ī́tane graftó
me to ach na poref̱tṓ.
Ki eínai mia plīgī́, káthe charav̱gī́
pou me dénei me tī yī.

Na xorkísō thélō to voriá
mī́pōs vrō kápou xasteriá.
Ríxe máyissa ta fýlla,
diávasé mou ta chartiá,
na mou peis pou th’ akoumpī́sei ī kardiá.

Me to Cháro éstīsa choró
ki as chathṓ s' ágnōsto kairó.
Ríxe máyissa ta fýlla,
diávasé mou ta chartiá,
yia na párei ī kólasī fōtiá.

Dákry mou kaf̱tó, ī́tane graftó
me to ach na poref̱tṓ
Ki eínai mia plīgī́, káthe charav̱gī́
pou me dénei me tī yī.

Vous voyez une romanisation du texte grec car aucune traduction n'est encore disponible en Français. Log in or register to start translating.

Soyez le premier à noter cette chanson