Aller au contenu principal

Πρόσεχε καλά - Νίκος Βέρτης

Profile picture for user iNFO-GRECE
Proposé par iNFO-GRECE le

Paroles (original)

Πρόσεχε καλά

Θάλασσες κι ουρανό θα ταξιδέψω να ’ρθω να σε βρω
μες την αγκαλιά σου για να ζεσταθώ
Κι αν η μοίρα μου το φέρει και δεν μου κρατάς το χέρι
ένα γράμμα θα σου γράψω όλα να σ’ τα πω

Πρόσεχε καλά τι κάνεις σ’ αδιέξοδο με φτάνεις
σαν και μένα άλλον πάλι δε θα ξαναβρείς
Πρόσεχε με τα δικά σου να μην πέσεις στη φωτιά σου
κι αν καείς να μη με ψάξεις δε θα είμαι εκεί

Θάλασσες θα κολυμπήσω για σένα ναυαγός
στον ορίζοντα να ψάχνω για ένα φως
Κι αν ανάψω την καρδιά σου κι ούτε τότε καταλάβεις
ένα γράμμα θα σου γράψω είμαι μοναχός

Πρόσεχε καλά τι κάνεις σ’ αδιέξοδο με φτάνεις
σαν και μένα άλλον πάλι δε θα ξαναβρείς
Πρόσεχε με τα δικά σου να μην πέσεις στη φωτιά σου
κι αν καείς να μη με ψάξεις δε θα είμαι εκεί

Traduction

Próseche kalá

Thálasses ki ouranó tha taxidépsō na ’rthō na se vrō
mes tīn agkaliá sou yia na zestathṓ
Ki an ī moíra mou to férei kai den mou kratás to chéri
éna grámma tha sou grápsō óla na s’ ta pō

Próseche kalá ti káneis s’ adiéxodo me ftáneis
san kai ména állon páli de tha xanavreís
Próseche me ta diká sou na mīn péseis stī fōtiá sou
ki an kaeís na mī me psáxeis de tha eímai ekeí

Thálasses tha kolympī́sō yia séna nav̱agós
ston orízonta na psáchnō yia éna fōs
Ki an anápsō tīn kardiá sou ki oúte tóte kataláveis
éna grámma tha sou grápsō eímai monachós

Próseche kalá ti káneis s’ adiéxodo me ftáneis
san kai ména állon páli de tha xanavreís
Próseche me ta diká sou na mīn péseis stī fōtiá sou
ki an kaeís na mī me psáxeis de tha eímai ekeí

Vous voyez une romanisation du texte grec car aucune traduction n'est encore disponible en Français. Log in or register to start translating.

Soyez le premier à noter cette chanson