Chant de Noël (calende) de la région d'Epire : Elate do geitonisses - Venez, venez les voisines, préparer les couches et laver le Christ.
Ελάτε εδώ γειτόνισσες
Ελάτε εδώ γειτόνισσες και εσείς γειτονοπούλες μου,
τα σπάργανα να φτιάξουμε και το Χριστό ν’ αλλάξουμε.
Τα σπάργανα για το Χριστό, ελάτε όλες σας εδώ.
Να πάμε να γυρίσουμε, τα μάγια να σκορπίσουμε
να δούμε και την Παναγιά, οπού μας φέρνει τη χαρά.
Τα σπάργανα για το Χριστό, ελάτε όλες σας εδώ.
Γεννιέται στα τριαντάφυλλα, κοιμάται μες τα λούλουδα.
Κοιμάται μες τα λούλουδα, γεννιέται στα τριαντάφυλλα.
Τα σπάργανα για το Χριστό, ελάτε όλες σας εδώ.
τα σπάργανα να φτιάξουμε και το Χριστό ν’ αλλάξουμε.
Eláte edó geitónisses
Eláte edṓ geitónisses kai eseís geitonopoúles mou,
ta spárgana na ftiáxoume kai to Christó n’ alláxoume.
Ta spárgana yia to Christó, eláte óles sas edṓ.
Na páme na yyrísoume, ta máyia na skorpísoume
na doúme kai tīn Panayiá, opoú mas férnei tī chará.
Ta spárgana yia to Christó, eláte óles sas edṓ.
Yenniétai sta triantáfylla, koimátai mes ta loúlouda.
Koimátai mes ta loúlouda, yenniétai sta triantáfylla.
Ta spárgana yia to Christó, eláte óles sas edṓ.
ta spárgana na ftiáxoume kai to Christó n’ alláxoume.
You are seeing a romanization of the Greek text because there is no translation available in Français yet. Log in or register to start translating.