Aller au contenu principal

Ελπίδα - Κωνσταντίνος Αργυρός

Profile picture for user iNFO-GRECE
Proposé par iNFO-GRECE le
Compositeur
Première interprétation
Style musical
Année
Album

Paroles (original)

Ελπίδα

Όλοι μου λένε γύρνα σελίδα να σε ξεχάσω με τον καιρό
Πέρασαν μήνες που δεν σε είδα και είσαι ακόμα εδώ
Όλοι μου λένε γύρνα σελίδα βρες κάτι άλλο να ξεχαστείς
Ζω και αναπνέω με την ελπίδα πως κάποια μέρα θα 'ρθεις

Με ξενύχτισες πάλι με ποτό και κραιπάλη η καρδιά δεν με βγάζει ασπροπρόσωπο
Το κεφάλι σκυμμένο το μυαλό θολωμένο και το γέλιο σβησμένο απ’ το πρόσωπο
Με παρέες γυρίζω τ’ άρωμα σου ξορκίζω σε καινούργια φιλιά και αρώματα
Πως να μείνουμε φίλοι που δεν σβήνει απ’ τα χείλι το όνομά σου με χίλια ονόματα

Όλοι μου λένε μην επιμένεις αν σ’ αγαπούσε θα’ ταν εδώ
Δεν θα γυρίσει μην περιμένεις άδικα χάνεις καιρό
Όλοι μου λένε γύρνα σελίδα βρες κάτι άλλο να ξεχαστείς
Ζω και αναπνέω με την ελπίδα πως κάποια μέρα θα 'ρθεις

Με ξενύχτισες πάλι με ποτό και κραιπάλη η καρδιά δεν με βγάζει ασπροπρόσωπο
Το κεφάλι σκυμμένο το μυαλό θολωμένο και το γέλιο σβησμένο απ’ το πρόσωπο
Με παρέες γυρίζω τ’ άρωμα σου ξορκίζω σε καινούργια φιλιά και αρώματα
Πως να μείνουμε φίλοι που δεν σβήνει απ’ τα χείλι το όνομά σου με χίλια ονόματα
Το όνομά σου με χίλια ονόματα
Το όνομά σου με χίλια ονόματα

Με ξενύχτισες πάλι με ποτό και κραιπάλη η καρδιά δεν με βγάζει ασπροπρόσωπο
Το κεφάλι σκυμμένο το μυαλό θολωμένο και το γέλιο σβησμένο απ’ το πρόσωπο
Με παρέες γυρίζω τ’ άρωμα σου ξορκίζω σε καινούργια φιλιά και αρώματα
Πως να μείνουμε φίλοι που δεν σβήνει απ’ τα χείλι το όνομά σου με χίλια ονόματα
Το όνομά σου με χίλια ονόματα
Το όνομά σου με χίλια ονόματα

Traduction

Elpída

Óloi mou léne gýrna selída na se xechásō me ton kairó
Pérasan mī́nes pou den se eída kai eísai akóma edṓ
Óloi mou léne gýrna selída vres káti állo na xechasteís
Zō kai anapnéō me tīn elpída pōs kápoia méra tha 'rtheis

Me xenýchtises páli me potó kai kraipálī ī kardiá den me vgázei asproprósōpo
To kefáli skymméno to myaló tholōméno kai to gélio svīsméno ap’ to prósōpo
Me parées yyrízō t’ árōma sou xorkízō se kainoúryia filiá kai arṓmata
Pōs na meínoume fíloi pou den svī́nei ap’ ta cheíli to ónomá sou me chília onómata

Óloi mou léne mīn epiméneis an s’ agapoúse tha’ tan edṓ
Den tha yyrísei mīn periméneis ádika cháneis kairó
Óloi mou léne gýrna selída vres káti állo na xechasteís
Zō kai anapnéō me tīn elpída pōs kápoia méra tha 'rtheis

Me xenýchtises páli me potó kai kraipálī ī kardiá den me vgázei asproprósōpo
To kefáli skymméno to myaló tholōméno kai to gélio svīsméno ap’ to prósōpo
Me parées yyrízō t’ árōma sou xorkízō se kainoúryia filiá kai arṓmata
Pōs na meínoume fíloi pou den svī́nei ap’ ta cheíli to ónomá sou me chília onómata
To ónomá sou me chília onómata
To ónomá sou me chília onómata

Me xenýchtises páli me potó kai kraipálī ī kardiá den me vgázei asproprósōpo
To kefáli skymméno to myaló tholōméno kai to gélio svīsméno ap’ to prósōpo
Me parées yyrízō t’ árōma sou xorkízō se kainoúryia filiá kai arṓmata
Pōs na meínoume fíloi pou den svī́nei ap’ ta cheíli to ónomá sou me chília onómata
To ónomá sou me chília onómata
To ónomá sou me chília onómata

Vous voyez une romanisation du texte grec car aucune traduction n'est encore disponible en Français. Log in or register to start translating.

Soyez le premier à noter cette chanson