Η ζωή αλλιώς
Θέλω ν’ άλλαζε η ζωή, μαγικά ξανά να γινόμουνα…
το παιδί που υπήρξα παλιά που δε σε φοβόμουνα.
Εγώ πια σημαδεύω καλά, μα εσύ δε σκοτώνεσαι
θα ρίξω στη δική μου καρδιά, εκεί που όλο χώνεσαι.
Αφού δε σκοτώνεσαι…
Για μένα μοιάζει να 'ναι η αγάπη
ένα ποτάμι που γλιστράει από πάνω μου,
στα δάκτυλα μια κλωστή που έχει χρόνια διαλυθεί,
μια απουσία στο κάθε πλάνο μου.
Ο καιρός είναι καιρός, θα προσπεράσει
τη μοναξιά μου απ’ το ταβάνι ως το πάτωμα.
Δεν είσαι μπόρα να περάσει, δεν είσαι θύελλα να κοπάσει…
είσαι το λάθος που αγάπησα παράτολμα.
Θέλω ν’ άλλαζε η ζωή, μαγικά ξανά να γινόμουνα…
το παιδί που υπήρξα παλιά που δε σε φοβόμουνα.
Εγώ πια σημαδεύω καλά, μα εσύ δε σκοτώνεσαι
θα ρίξω στη δική μου καρδιά, εκεί που όλο χώνεσαι.
Αφού δε σκοτώνεσαι…
Για μένα είναι ένα κάτι η αγάπη
μέσα στης μνήμης τα λουλούδια που σου άπλωσα.
Κάποτε ήμουνα αλλιώς,
έπεφτα με όνειρα στο φως
και δε φοβόμουνα κανένα μα μεγάλωσα.
Ο καιρός είναι καιρός, θα προσπεράσει
τη μοναξιά μου απ’ το ταβάνι ως το πάτωμα.
Δεν είσαι μπόρα να περάσει, δεν είσαι θύελλα να κοπάσει…
είσαι το λάθος που αγάπησα παράτολμα.
Θέλω ν’ άλλαζε η ζωή, μαγικά ξανά να γινόμουνα…
το παιδί που υπήρξα παλιά που δε σε φοβόμουνα.
Εγώ πια σημαδεύω καλά, μα εσύ δε σκοτώνεσαι
θα ρίξω στη δική μου καρδιά, εκεί που όλο χώνεσαι.
Αφού δε σκοτώνεσαι…
I zoí alliós
Thélō n’ állaze ī zōī́, mayiká xaná na yinómouna…
to paidí pou ypī́rxa paliá pou de se fovómouna.
Egṓ pia sīmadév̱ō kalá, ma esý de skotṓnesai
tha ríxō stī dikī́ mou kardiá, ekeí pou ólo chṓnesai.
Afoú de skotṓnesai…
Yia ména moiázei na 'nai ī agápī
éna potámi pou glistráei apó pánō mou,
sta dáktyla mia klōstī́ pou échei chrónia dialytheí,
mia apousía sto káthe pláno mou.
O kairós eínai kairós, tha prosperásei
tī monaxiá mou ap’ to taváni ōs to pátōma.
Den eísai ḇóra na perásei, den eísai thýella na kopásei…
eísai to láthos pou agápīsa parátolma.
Thélō n’ állaze ī zōī́, mayiká xaná na yinómouna…
to paidí pou ypī́rxa paliá pou de se fovómouna.
Egṓ pia sīmadév̱ō kalá, ma esý de skotṓnesai
tha ríxō stī dikī́ mou kardiá, ekeí pou ólo chṓnesai.
Afoú de skotṓnesai…
Yia ména eínai éna káti ī agápī
mésa stīs mnī́mīs ta louloúdia pou sou áplōsa.
Kápote ī́mouna alliṓs,
épefta me óneira sto fōs
kai de fovómouna kanéna ma megálōsa.
O kairós eínai kairós, tha prosperásei
tī monaxiá mou ap’ to taváni ōs to pátōma.
Den eísai ḇóra na perásei, den eísai thýella na kopásei…
eísai to láthos pou agápīsa parátolma.
Thélō n’ állaze ī zōī́, mayiká xaná na yinómouna…
to paidí pou ypī́rxa paliá pou de se fovómouna.
Egṓ pia sīmadév̱ō kalá, ma esý de skotṓnesai
tha ríxō stī dikī́ mou kardiá, ekeí pou ólo chṓnesai.
Afoú de skotṓnesai…
You are seeing a romanization of the Greek text because there is no translation available in Français yet. Log in or register to start translating.