Ta matoklada sou lamboun (Tes cils brillent), chanson de Markos Vamvakaris

Last updated mai 9, 2021. Proposé et traduit par efthymiouthomas en septembre 25, 2011. Edited by admin. (Log in to edit this page.)

Catégorie: 
Année: 
1960
Markos Vamvakaris
Markos Vamvakaris

Τα ματόκλαδά σου λάμπουν

Κείμενο (αυθεντικό): [ translittérer ]

Τα ματόκλαδά σου λάμπουν, βρε
σαν τα λούλουδα του κάμπου
Σαν τα λούλουδα του κάμπου, βρε
τα ματόκλαδά σου λάμπουν

Τα ματάκια σου αδερφούλα, βρε
μου ραγίζουν την καρδούλα
Μου ραγίζουν την καρδούλα, βρε
τα ματάκια σου αδερφούλα

Τα ματόκλαδά σου γέρνεις, βρε
νου και λογισμό μου παίρνεις
Νου και λογισμό μου παίρνεις, βρε
τα ματόκλαδά σου γέρνεις

Τα ματάκια σου να βγούνε, βρε
σαν και μένα δε θα βρούνε
Σαν και μένα δε θα βρούνε, βρε
τα ματάκια σου να βγούνε

Ta matókladá sou lámpoun, Márkou Vamvakarī

Ta matókladá sou lámpoun, vre
san ta loúlouda tou kámpou
San ta loúlouda tou kámpou, vre
ta matókladá sou lámpoun

Ta matákia sou aderfoúla, vre
mou ragízoun tīn kardoúla
Mou ragízoun tīn kardoúla, vre
ta matákia sou aderfoúla

Ta matókladá sou gérneis, vre
nou kai loyismó mou paírneis
Nou kai loyismó mou paírneis, vre
ta matókladá sou gérneis

Ta matákia sou na vgoúne, vre
san kai ména de tha vroúne
San kai ména de tha vroúne, vre
ta matákia sou na vgoúne

Tes cils brillent

Texte (traduction) :

Tes cils brillent
comme les fleurs de la plaine
Comme les fleurs de la plaine
tes cils brillent

Tes yeux, petite sœur,
brisent mon pauvre cœur
Brisent mon pauvre cœur
tes yeux, petite sœur

Tes cils tu inclines
et me ravis esprit et raison
Et me ravis esprit et raison
tes cils tu inclines

Que tes yeux regardent à l'entour
nul, tel que moi, ne trouveront
Nul, tel que moi, ne trouveront
que tes yeux regardent à l'entour

Avez-vous trouvé cela intéressant ?

Total de votes : 0

Adaptations musicales