Ah Ellada s'agapo - Paroles Manolis Rassoulis

Last updated juin 1, 2020. Created by el griego on mars 24, 2015. Translated on mars 25, 2015 by iNFO-GRECE. Edited by admin. (Log in to edit this page.)

Catégorie: 
Année: 
1984

Αχ Ελλάδα σ' αγαπώ

Κείμενο (αυθεντικό): [ translittérer ]

Χαρά στον Έλληνα που ελληνοξεχνά
και στο Σικάγο μέσα ζει στη λευτεριά
Εκείνος που δεν ξέρει και δεν αγαπά
σάμπως φταις κι εσύ καημένη 
και στην Αθήνα μέσα ζει στη ξενιτιά.

Αχ Ελλάδα σ’ αγαπώ 
και βαθιά σ’ ευχαριστώ
γιατί μ’ έμαθες και ξέρω
ν’ ανασαίνω όπου βρεθώ
να πεθαίνω όπου πατώ
και να μη σε υποφέρω.

Αχ Ελλάδα θα στο πω
πριν λαλήσεις πετεινό
δεκατρείς φορές μ’ αρνιέσαι
μ’ εκβιάζεις μου κολλάς
σαν το νόθο με πετάς
μα κι απάνω μου κρεμιέσαι.

Η πιο γλυκιά πατρίδα είναι η καρδιά
Οδυσσέα γύρνα κοντά μου
που τ’ άγια χώματα της πόνος και χαρά.
Κάθε ένας είναι ένας που σύνορο πονά 
κι εγώ είμαι ένας κανένας που σας σεργιανά

Αχ Ελλάδα σ’ αγαπώ 
και βαθιά σ’ ευχαριστώ
γιατί μ’ έμαθες και ξέρω
ν’ ανασαίνω όπου βρεθώ
να πεθαίνω όπου πατώ
και να μη σε υποφέρω

Αχ Ελλάδα θα στο πω
πριν λαλήσεις πετεινό
δεκατρείς φορές μ’ αρνιέσαι
μ’ εκβιάζεις μου κολλάς
σαν το νόθο με πετάς
μα κι απάνω μου κρεμιέσαι

Ach Elláda s' agapṓ - Stíchoi Manṓlī Rasoúlī

Chará ston Éllīna pou ellīnoxechná
kai sto Sikágo mésa zei stī lef̱teriá
Ekeínos pou den xérei kai den agapá
sámpōs ftais ki esý kaīménī 
kai stīn Athī́na mésa zei stī xenitiá.

Ach Elláda s’ agapṓ 
kai vathiá s’ ef̱charistṓ
yiatí m’ émathes kai xérō
n’ anasaínō ópou vrethṓ
na pethaínō ópou patṓ
kai na mī se ypoférō.

Ach Elláda tha sto pō
prin lalī́seis peteinó
dekatreís forés m’ arniésai
m’ ekviázeis mou kollás
san to nótho me petás
ma ki apánō mou kremiésai.

Ī pio glykiá patrída eínai ī kardiá
Odysséa gýrna kontá mou
pou t’ áyia chṓmata tīs pónos kai chará.
Káthe énas eínai énas pou sýnoro poná 
ki egṓ eímai énas kanénas pou sas seryianá

Ach Elláda s’ agapṓ 
kai vathiá s’ ef̱charistṓ
yiatí m’ émathes kai xérō
n’ anasaínō ópou vrethṓ
na pethaínō ópou patṓ
kai na mī se ypoférō

Ach Elláda tha sto pō
prin lalī́seis peteinó
dekatreís forés m’ arniésai
m’ ekviázeis mou kollás
san to nótho me petás
ma ki apánō mou kremiésai

Ah Grèce, je t'aime

Texte (traduction) :

Heureux le grec qui oublie sa grécité
et qu'au centre de Chicago vit en liberté
Celui qui ne sait pas et qui n'aime pas
comme si c'était ta faute ma pauvre
et en pleine Athènes il vit en étranger.

Ah Grèce je t'aime
et profondément je te remercie
parce que tu m'a appris et je sais
respirer où que je me trouve
mourir où que je me pose
sans te supporter.

Ah Grèce je vais te le dire
avant que le coq ait chanté
treize fois tu me renieras
tu me fais chanter, tu me colles
comme un bâtard tu me rejettes
et en même temps à moi tu t'accroches

La patrie la plus douce est le cœur
Ulysse reviens près de moi
car ses terres saintes, peine et joie.
Chacun est quelq'un qui a le mal des frontières
et moi je suis une personne de rien qui vous observe.

Ah Grèce je t'aime
et profondément je te remercie
parce que tu m'a appris et je sais
respirer où que je me trouve
mourir où que je me pose
sans te supporter.

Ah Grèce je vais te le dire
avant que le coq ait chanté
treize fois tu me renieras
tu me fais chanter, tu me colles
comme un bâtard tu me rejettes
et en même temps à moi tu t'accroches

Avez-vous trouvé cela intéressant ?

Total de votes : 0

Adaptations musicales

Ça pourrait aussi vous intéresser...