Aller au contenu principal

I kardia me pigainei emena - Antonis Remos

Profile picture for user el griego
Proposé par el griego le
Compositeur
Chanteur
Première interprétation
Parolier
Style musical
Année

Ο Αντώνης Ρέμος στην ανθρωπιστικού σκοπού συναυλία "Μια χώρα, μια φωνή" που οργάνωσε ο ΑΝΤ1 tv στις 3 Ιουλίου 2014. Antonis Remos live au concert "Mia chora, mia phoni / Un pays, une voix", organisé à des fins humaniataires par ANT1 tv le 3 juillet 2014.

Paroles (original)

Η καρδιά με πηγαίνει εμένα

Τι ψάχνεις τώρα να μου πεις
μ' επιχειρήματα πώς θέλεις
από μας να με γλιτώσεις
Πώς ζητάς να σταθώ
πώς να σωθώ άμα δε θέλω εγώ
Όσα σωστά και να μου πεις
δε θέλει ο κόμπος να λυθεί
δεν είν' η αγάπη εξισώσεις

Ξέρω τι είναι σωστό και πού είμαι εγώ
Είμαι μπροστά στον γκρεμό

Όμως ποια λογική, ποια τακτική
η καρδιά με πηγαίνει εμένα
Όμως τι να σκεφτώ, τι να κρυφτώ
εγώ πάω με τα χέρια ανοιγμένα
Όμως πού 'ναι η αρχή, και πού θα βγει
η καρδιά με πηγαίνει εμένα
Είπα στη λογική «ζήτω η ψυχή»
κι έπεσα πάνω σ' εσένα

Μη με φορτώνεις μ' ενοχές
μη μου λες ότι αξίζει
κάτι πιο καλό σε μένα
ποιος λέει τι είναι καλό, τι είναι κακό
όταν εγώ αγαπώ
Όπως περνούν οι εποχές
εμένα θα 'ναι τα δυο χείλη
στο φιλί σου κολλημένα
και ας πέφτει η βροχή, ας πέφτει η γη
όλος θα είμαι εκεί

Όμως ποια λογική , ποια τακτική
η καρδιά με πηγαίνει εμένα
Όμως τι να σκεφτώ, τι να κρυφτώ
εγώ πάω με τα χέρια ανοιγμένα
Όμως πού 'ναι η αρχή, και πού θα βγει
η καρδιά με πηγαίνει εμένα
Είπα στη λογική «ζήτω η ψυχή»
κι έπεσα πάνω σ' εσένα

Traduction

I kardiá me pigaínei eména

Ti psáchneis tṓra na mou peis
m' epicheirī́mata pṓs théleis
apó mas na me glitṓseis
Pṓs zītás na stathṓ
pṓs na sōthṓ áma de thélō egṓ
Ósa sōstá kai na mou peis
de thélei o kómpos na lytheí
den eín' ī agápī exisṓseis

Xérō ti eínai sōstó kai poú eímai egṓ
Eímai ḇrostá ston gkremó

Ómōs poia loyikī́, poia taktikī́
ī kardiá me pīgaínei eména
Ómōs ti na skeftṓ, ti na kryftṓ
egṓ páō me ta chéria anoigména
Ómōs poú 'nai ī archī́, kai poú tha vgei
ī kardiá me pīgaínei eména
Eípa stī loyikī́ «zī́tō ī psychī́»
ki épesa pánō s' eséna

Mī me fortṓneis m' enochés
mī mou les óti axízei
káti pio kaló se ména
poios léei ti eínai kaló, ti eínai kakó
ótan egṓ agapṓ
Ópōs pernoún oi epochés
eména tha 'nai ta dyo cheílī
sto filí sou kollīména
kai as péftei ī vrochī́, as péftei ī yī
ólos tha eímai ekeí

Ómōs poia loyikī́ , poia taktikī́
ī kardiá me pīgaínei eména
Ómōs ti na skeftṓ, ti na kryftṓ
egṓ páō me ta chéria anoigména
Ómōs poú 'nai ī archī́, kai poú tha vgei
ī kardiá me pīgaínei eména
Eípa stī loyikī́ «zī́tō ī psychī́»
ki épesa pánō s' eséna

Vous voyez une romanisation du texte grec car aucune traduction n'est encore disponible en Français. Log in or register to start translating.

Soyez le premier à noter cette chanson