Skip to main content

To párti - paroles Lina Nikolakopoulou

Profile picture for user iNFO-GRECE
Submitted by iNFO-GRECE on

Το πάρτι

Να γράψω θέλω σ’ αγαπώ πολύ, 
να πάψω θέλω γι’ αυτό θα πιω πολύ. 
Παλιά κομμάτια που χόρευες θα βρω, 
ποια ξένα μάτια σε βλέπουν θησαυρό. 

Απόψε η νύχτα μοιάζει μ’ απειλή, 
μεγάλη νύχτα κι εγώ μικρός πολύ. 
Λευκά σεντόνια ριγμένα στην καρδιά, 
για μένα χιόνια και γι’ άλλους μυρωδιά. 

Νύχτα πάρ’ την τη σκέφτομαι ξανά, 
κάνει πάρτι το χθες και με πονά.  
Νύχτα ζήτα με μπροστά της για χορό, 
γι’ αγάπη κλαίω μα δεν τη συγχωρώ. 

Στενά μπαλκόνια, δειλινά στενά, 
καρδιές μπαλόνια πετούν στο πουθενά. 
Ποτάμι μαύρο στις φλέβες μου κυλά, 
κι ας μην ξανάβρω τον τρόπο που φιλάς. 

Νύχτα παρ’ την τη σκέφτομαι ξανά, 
κάνει πάρτι το χθες και με πονά. 
Νύχτα ρίξε με σαν άστρο στο κενό, 
γι’ αγάπη κλαίω μα δεν τη συγκινώ. 

To párti

Na grápsō thélō s’ agapṓ polý,
na pápsō thélō yi’ af̱tó tha piō polý.
Paliá kommátia pou chórev̱es tha vrō,
poia xéna mátia se vlépoun thīsav̱ró.

Apópse ī nýchta moiázei m’ apeilī́,
megálī nýchta ki egṓ mikrós polý.
Lef̱ká sentónia rigména stīn kardiá,
yia ména chiónia kai yi’ állous myrōdiá.

Nýchta pár’ tīn tī skéftomai xaná,
kánei párti to chthes kai me poná.
Nýchta zī́ta me ḇrostá tīs yia choró,
yi’ agápī klaíō ma den tī sygchōrṓ.

Stená ḇalkónia, deiliná stená,
kardiés ḇalónia petoún sto pouthená.
Potámi máv̱ro stis fléves mou kylá,
ki as mīn xanávrō ton trópo pou filás.

Nýchta par’ tīn tī skéftomai xaná,
kánei párti to chthes kai me poná.
Nýchta ríxe me san ástro sto kenó,
yi’ agápī klaíō ma den tī sygkinṓ.

You are seeing a romanization of the Greek text because there is no translation available in English yet. Log in or register to start translating.

Be the first to rate this article

Musical adaptations

French