Treis zoes - Michalis Hatzigiannis
Τρεις ζωές [ translittérer ]
Περίεργη στεριά είν' η αγάπη
Εκεί που λέω είμαι μακριά,
φαίνεται κάτι...
Εκεί που φτάνω στο βυθό
και λέω "πεθαίνω"
Τα δυο σου χέρια εγώ κρατώ
και ανεβαίνω...
Να είχα μια, να είχα δυο
να είχα τρεις ζωές εγώ
Για σένα μια,για σένα δυο
για σένα τρεις φορές να ζω [x2]
Παράξενη σιωπή, απόψε βρέχει
Εκεί που λέω πως θα κοπεί,
η αγάπη αντέχει...
Και πάντα βρίσκει μια ρωγμή,
στο πρόσωπό σου
Η αγάπη γίνεται εσύ
κι εγώ δικός σου
Να είχα μια, να είχα δυο
να είχα τρεις ζωές εγώ
Για σένα μια,για σένα δυο
για σένα τρεις φορές να ζω [x4]
Treis zōés - Michálīs Chatzīyiánnīs
Períeryī steriá eín' ī agápī
Ekeí pou léō eímai makriá,
faínetai káti...
Ekeí pou ftánō sto vythó
kai léō "pethaínō"
Ta dyo sou chéria egṓ kratṓ
kai anevaínō...
Na eícha mia, na eícha dyo
na eícha treis zōés egṓ
Yia séna mia,yia séna dyo
yia séna treis forés na zō [x2]
Paráxenī siōpī́, apópse vréchei
Ekeí pou léō pōs tha kopeí,
ī agápī antéchei...
Kai pánta vrískei mia rōgmī́,
sto prósōpó sou
Ī agápī gínetai esý
ki egṓ dikós sou
Na eícha mia, na eícha dyo
na eícha treis zōés egṓ
Yia séna mia,yia séna dyo
yia séna treis forés na zō [x4]
Trois vies
Terre étrange que l'amour
Là où je dis que c'est loin
il apparaît quelque chose...
Là où je touche le fond
et me dis que "je meurs"
Je tiens tes deux mains
je remonte...
Si j'avais une,
si j'avais deux,
si j'avais trois vies
Pour toi j'aurais une,
pour toi j'aurais deux,
pour toi j'aurais trois fois à vivre [x2]
Étrange silence, il pleut ce soir
Là où je dis que ça va rompre,
l'amour résiste...
Et se trouve toujours une fissure
sur ton visage
L'amour c'est toi
et moi le tien
Si j'avais une,
si j'avais deux,
si j'avais trois vies
Pour toi j'aurais une,
pour toi j'aurais deux,
pour toi j'aurais trois fois à vivre [x4]
Ajouter un commentaire