To dervisaki - Cigdem Aslan
Το ντερβισάκι [ translittérer ]
Είμαι ένα ντερβισάκι
αχ, το λέγω
που με διώξαν απ' τη Σμύρνη
και όλο κλαίω.
Και το ρίχνω στο μεθύσι
και φουμάρω και χασίσι,
στο Καφέ Αμάν
αχ, γιαβρίμ αμάν. [×2]
Οταν παίζω ταξιμάκι μερακλώνω,
την πατρίδα μου θυμάμαι κι όλο λιώνω.
Πότε φτώχεια πότε πλούτη
παίζω με μεράκι Ούτι.
στο Καφέ Αμάν αχ,
γιαβρίμ αμάν. [×2]
Και το ρίχνω στο μεθύσι
και φουμάρω και χασίσι,
στο Καφέ Αμάν
αχ, γιαβρίμ αμάν.
Πότε φτώχεια πότε πλούτη
παίζω με μεράκι Ούτι.
στο Καφέ Αμάν αχ,
γιαβρίμ αμάν.
To ḏervisáki - Cigdem Aslan
Eímai éna ḏervisáki
ach, to légō
pou me diṓxan ap' tī Smýrnī
kai ólo klaíō.
Kai to ríchnō sto methýsi
kai foumárō kai chasísi,
sto Kafé Amán
ach, yiavrím amán. [×2]
Otan paízō taximáki meraklṓnō,
tīn patrída mou thymámai ki ólo liṓnō.
Póte ftṓcheia póte ploútī
paízō me meráki Oúti.
sto Kafé Amán ach,
yiavrím amán. [×2]
Kai to ríchnō sto methýsi
kai foumárō kai chasísi,
sto Kafé Amán
ach, yiavrím amán.
Póte ftṓcheia póte ploútī
paízō me meráki Oúti.
sto Kafé Amán ach,
yiavrím amán.
Le petit derviche
Je suis un petit derviche
ah, je le dis
qu'on a chassé de Smyrne
je ne cesse de pleurer
Je ne fais que me saouler
je fume du haschich
au Café Aman
ah, yavrim, aman [×2]
J'ai envie de jouer un petit morceau
je me souviens de ma patrie
je me laisse aller
Des fois pauvre, d'autres fois riche
j'ai envie de jouer du luth
au Café Aman
ah, yavrim, aman [×2]
Je ne fais que me saouler
je fume du haschich
au Café Aman
ah, yavrim, aman
Des fois pauvre, d'autres fois riche
j'ai envie de jouer du luth
au Café Aman
ah, yavrim, aman
Ajouter un commentaire