Paroles (original)
Σου τα 'δωσα όλα
Είπες θέλεις να μείνει για λίγο καιρό,
μόνη σου να δεις αν σου λείπω εγώ,
δεν το αντέχω.
Ήθελες να δεις αν πονάει η μοναξιά,
μα δίνεις τα φιλιά σου σε άλλη αγκαλιά,
δεν το αντέχω, δεν το αντέχω.
Σου τα 'δωσα όλα.
Γύρισε τώρα πίσω σε εμένα για λίγη ώρα.
Σου τα 'δωσα όλα, μα δεν σε έχω,
υπάρχεις για άλλον δεν το αντέχω,
τι σου προσφέρει αυτός που δεν το έχω.
Κάποτε μου έλεγες πως μ' άγαπάς,
τις πιο όμορφες στιγμές μαζί του περνάς,
δεν το αντέχω.
Τώρα στα τηλέφωνα δεν απαντάς,
βλέπεις που πονάω και μαζί μου γελάς,
δεν το αντέχω, δεν το αντέχω.
Σου τα 'δωσα όλα.
Γύρισε τώρα πίσω σε εμένα για λίγη ώρα.
Σου τα 'δωσα όλα, μα δεν σε έχω,
υπάρχεις για άλλον δεν το αντέχω,
τι σου προσφέρει αυτός που δεν το έχω.
Traduction
Sou ta 'dosa óla
Eípes théleis na meínei yia lígo kairó,
mónī sou na deis an sou leípō egṓ,
den to antéchō.
Ī́theles na deis an ponáei ī monaxiá,
ma díneis ta filiá sou se állī agkaliá,
den to antéchō, den to antéchō.
Sou ta 'dōsa óla.
Gýrise tṓra písō se eména yia líyī ṓra.
Sou ta 'dōsa óla, ma den se échō,
ypárcheis yia állon den to antéchō,
ti sou prosférei af̱tós pou den to échō.
Kápote mou éleyes pōs m' ágapás,
tis pio ómorfes stigmés mazí tou pernás,
den to antéchō.
Tṓra sta tīléfōna den apantás,
vlépeis pou ponáō kai mazí mou yelás,
den to antéchō, den to antéchō.
Sou ta 'dōsa óla.
Gýrise tṓra písō se eména yia líyī ṓra.
Sou ta 'dōsa óla, ma den se échō,
ypárcheis yia állon den to antéchō,
ti sou prosférei af̱tós pou den to échō.
Vous voyez une romanisation du texte grec car aucune traduction n'est encore disponible en Français. Log in or register to start translating.