Paroles (original)
Μη μιλάς
Πέρασε τόσος καιρός,
γυρνάς και θες δυστυχώς τα λάθη να σβήσουμε
δυο ζωές, μια στιγμή, αρκούσε μια αφορμή
εμείς να χωρίσουμε.
Πρέπει να βρω τον εαυτό μου,
ακούω το μυαλό μου και τον εγωισμό.
Μη μιλάς, δεν ακούω τι λες
Μη μιλάς, όλο υπερβολές
κι αν πονάς, δεν με νοιάζει τα βράδια που πας
Μη μιλάς, δεν ακούω τι λες
μη μιλάς, για όλες ξέρω ότι φταις
κι αν δε θες να σε βλέπω, μ' αρέσει να κλαις
Μη μου ζητάς να σου πω να διαγράψω αν μπορώ
αυτά που με πλήγωσαν,
έκανες λάθη πολλά, μα τώρα νιώθω καλά
για μένα τα πάντα τελειώσαν.
Πρέπει να βρω τον εαυτό μου,
ακούω το μυαλό μου και τον εγωισμό.
Μη μιλάς, δεν ακούω τι λες
Μη μιλάς, όλο υπερβολές
κι αν πονάς, δεν με νοιάζει τα βράδια που πας
Μη μιλάς, δεν ακούω τι λες
μη μιλάς, για όλες ξέρω ότι φταις
κι αν δε θες να σε βλέπω, μ' αρέσει να κλαις
Traduction
Mi milás
Pérase tósos kairós,
yyrnás kai thes dystychṓs ta láthī na svī́soume
dyo zōés, mia stigmī́, arkoúse mia aformī́
emeís na chōrísoume.
Prépei na vrō ton eaf̱tó mou,
akoúō to myaló mou kai ton egōismó.
Mī milás, den akoúō ti les
Mī milás, ólo ypervolés
ki an ponás, den me noiázei ta vrádia pou pas
Mī milás, den akoúō ti les
mī milás, yia óles xérō óti ftais
ki an de thes na se vlépō, m' arései na klais
Mī mou zītás na sou pō na diagrápsō an ḇorṓ
af̱tá pou me plī́gōsan,
ékanes láthī pollá, ma tṓra niṓthō kalá
yia ména ta pánta teleiṓsan.
Prépei na vrō ton eaf̱tó mou,
akoúō to myaló mou kai ton egōismó.
Mī milás, den akoúō ti les
Mī milás, ólo ypervolés
ki an ponás, den me noiázei ta vrádia pou pas
Mī milás, den akoúō ti les
mī milás, yia óles xérō óti ftais
ki an de thes na se vlépō, m' arései na klais
Vous voyez une romanisation du texte grec car aucune traduction n'est encore disponible en Français. Log in or register to start translating.