Bagassas - Nikolas Assimos, Vassilis Papakonstantinou

Μπαγάσας - Νικόλας Άσιμος, Βασίλης Παπακωνσταντίνου
Compositeur: 
Parolier: 
Style musical: 
Année: 
1987

Ce chanteur à contre-courant mort alors qu'il n'avait pas encore 40 ans, il refusait l'étiquette d'anarchiste qu'on lui collait surtout à cause de son mode de vie. Il étudia jeune la philosophie et le théâtre. Il connut des problèmes psychiatriques et fut interné à plusieurs reprises. A la fin de sa vie, il fut accusé de viol et préféra se pendre plutôt que de subir le procès.

Στίχοι τραγουδιού: 
(Original en grec)

Ρε Μπαγάσαtranslittérer ]

Aφήνω πίσω τις αγορές και τα παζάρια.
Θέλω να τρέξω στις καλαμιές και τα λιβάδια,
να ξαναγίνω καβαλάρης
και ξαναέλα να με πάρεις ουρανέ,
για δεν υπήρξα κατεργάρης
και τη χρειάζομαι τη χάρη σου μωρέ.

Ρε μπαγάσα! Περνάς καλά εκεί πάνω;
Μιαν ανάσα γυρεύω για να γιάνω.
Δεν το πιστεύω να με χλευάζεις
σαν σε χαζεύω δε χαμπαριάζεις.
Πρότεινέ μου κάποια λύση
δε θα σου παρα-κοστήσει.

Και θα σου φτιάχνω τραγουδάκια,
για το χαμένο μου αγώνα
που τ' αστεράκια μείναν μόνα να τον κλαιν

Aφήνω πίσω το σαματά και τους ανθρώπους.
Έχω χορτάσει κατραπακιές και ψάχνω τρόπους
πως να ξεφύγω από τη μοίρα
κι έχω μέσα μου πλημμύρα ουρανέ,
για δεν υπήρξα κατεργάρης
και θα το θες να με φλερτάρεις γαλανέ.

Ρε μπαγάσα! Περνάς καλά εκεί πάνω;
Κάνε πάσα καμιά ματιά και χάμω.
κει που κοιμάσαι και αρμενίζεις
ξάφνου αστράφτεις και μπουμπουνίζεις
κι ότι σου 'ρθει κατεβάζεις
μην θαρρείς πως με ταράζεις.

Γιατί σου φτιάχνω τραγουδάκια
για το χαμένο μου αγώνα
που τ' αστεράκια μείναν μόνα να τον κλαιν

Ḇagásas - Nikólas Ásimos, Vasílīs Papakōnstantínou

Afī́nō písō tis agorés kai ta pazária.
Thélō na tréxō stis kalamiés kai ta livádia,
na xanagínō kavalárīs
kai xanaéla na me páreis ourané,
yia den ypī́rxa katergárīs
kai tī chreiázomai tī chárī sou mōré.

Re ḇagása! Pernás kalá ekeí pánō?
Mian anása yyrév̱ō yia na yiánō.
Den to pistév̱ō na me chlev̱ázeis
san se chazév̱ō de champariázeis.
Próteiné mou kápoia lýsī
de tha sou para-kostī́sei.

Kai tha sou ftiáchnō tragoudákia,
yia to chaméno mou agṓna
pou t' asterákia meínan móna na ton klain

Afī́nō písō to samatá kai tous anthrṓpous.
Échō chortásei katrapakiés kai psáchnō trópous
pōs na xefýgō apó tī moíra
ki échō mésa mou plīmmýra ourané,
yia den ypī́rxa katergárīs
kai tha to thes na me flertáreis galané.

Re ḇagása! Pernás kalá ekeí pánō?
Káne pása kamiá matiá kai chámō.
kei pou koimásai kai armenízeis
xáfnou astráfteis kai ḇoumpounízeis
ki óti sou 'rthei katevázeis
mīn tharreís pōs me tarázeis.

Yiatí sou ftiáchnō tragoudákia
yia to chaméno mou agṓna
pou t' asterákia meínan móna na ton klain

Paroles de la chanson: 
(Traduction française)

Hé, petit malin

Je laisse derrière moi les places et les marchés.
Je veux courir dans les roseaux et les prairies
Redevenir chevalier
Et reviens me prendre, hé ciel,
Car je n'ai pas été malhonnête
Et j'ai bien besoin de ta grâce, mec.

Hé petit malin ! Ça va bien là-haut ?
Je ne demande qu'un souffle pour guérir.
J'espère que tu ne te moques pas de moi
Quand je te raille, tu n'as même pas cure
Propose-moi une solution
Ce ne te coûtera pas tant

Et je te créerai des petites chansons
Pour mon combat perdu
Que les étoiles sont restées seules à pleurer

Je laisse derrière-moi le vacarme et les hommes.
J'ai encaissé assez des coups et je cherche des manières
d'échapper au destin
En moi, un déluge, mon ciel
Puisque je n'ai pas été malhonnête,
Tu voudras même me flirter, mon bleu.

Hé petit malin ! Tu t'amuses bien la-haut ?
Jette parfois un coup d’œil ici-bas aussi
Là, quand tu dors et tu rêvasses
et d'un coup, tu envoies les éclairs et les tonnerres
et tu envoies n’importe quoi selon ton inspiration,
ne crois pas que tu me troubles

Parce que moi je te créé des petites chansons
pour mon combat perdu
que les étoiles sont restées seules à pleurer

Total de votes : 1

Ajouter un commentaire

Connecter-vous ou enregistrez-vous pour avoir un accès complet.

Inscrivez ici votre nom spm ;)

Ça pourrait aussi vous intéresser...