Skip to main content

Bagassas - Nikolas Assimos, Vassilis Papakonstantinou

Profile picture for user el griego
Submitted by el griego on
Composer
Lyricist
Music style
Year

Ce chanteur à contre-courant mort alors qu'il n'avait pas encore 40 ans, il refusait l'étiquette d'anarchiste qu'on lui collait surtout à cause de son mode de vie. Il étudia jeune la philosophie et le théâtre. Il connut des problèmes psychiatriques et fut interné à plusieurs reprises. A la fin de sa vie, il fut accusé de viol et préféra se pendre plutôt que de subir le procès.

Ρε Μπαγάσα

Aφήνω πίσω τις αγορές και τα παζάρια.
Θέλω να τρέξω στις καλαμιές και τα λιβάδια,
να ξαναγίνω καβαλάρης
και ξαναέλα να με πάρεις ουρανέ,
για δεν υπήρξα κατεργάρης
και τη χρειάζομαι τη χάρη σου μωρέ.

Ρε μπαγάσα! Περνάς καλά εκεί πάνω;
Μιαν ανάσα γυρεύω για να γιάνω.
Δεν το πιστεύω να με χλευάζεις
σαν σε χαζεύω δε χαμπαριάζεις.
Πρότεινέ μου κάποια λύση
δε θα σου παρα-κοστήσει.

Και θα σου φτιάχνω τραγουδάκια,
για το χαμένο μου αγώνα
που τ' αστεράκια μείναν μόνα να τον κλαιν

Aφήνω πίσω το σαματά και τους ανθρώπους.
Έχω χορτάσει κατραπακιές και ψάχνω τρόπους
πως να ξεφύγω από τη μοίρα
κι έχω μέσα μου πλημμύρα ουρανέ,
για δεν υπήρξα κατεργάρης
και θα το θες να με φλερτάρεις γαλανέ.

Ρε μπαγάσα! Περνάς καλά εκεί πάνω;
Κάνε πάσα καμιά ματιά και χάμω.
κει που κοιμάσαι και αρμενίζεις
ξάφνου αστράφτεις και μπουμπουνίζεις
κι ότι σου 'ρθει κατεβάζεις
μην θαρρείς πως με ταράζεις.

Γιατί σου φτιάχνω τραγουδάκια
για το χαμένο μου αγώνα
που τ' αστεράκια μείναν μόνα να τον κλαιν

Re Bagása

Afī́nō písō tis agorés kai ta pazária.
Thélō na tréxō stis kalamiés kai ta livádia,
na xanagínō kavalárīs
kai xanaéla na me páreis ourané,
yia den ypī́rxa katergárīs
kai tī chreiázomai tī chárī sou mōré.

Re ḇagása! Pernás kalá ekeí pánō?
Mian anása yyrév̱ō yia na yiánō.
Den to pistév̱ō na me chlev̱ázeis
san se chazév̱ō de champariázeis.
Próteiné mou kápoia lýsī
de tha sou para-kostī́sei.

Kai tha sou ftiáchnō tragoudákia,
yia to chaméno mou agṓna
pou t' asterákia meínan móna na ton klain

Afī́nō písō to samatá kai tous anthrṓpous.
Échō chortásei katrapakiés kai psáchnō trópous
pōs na xefýgō apó tī moíra
ki échō mésa mou plīmmýra ourané,
yia den ypī́rxa katergárīs
kai tha to thes na me flertáreis galané.

Re ḇagása! Pernás kalá ekeí pánō?
Káne pása kamiá matiá kai chámō.
kei pou koimásai kai armenízeis
xáfnou astráfteis kai ḇoumpounízeis
ki óti sou 'rthei katevázeis
mīn tharreís pōs me tarázeis.

Yiatí sou ftiáchnō tragoudákia
yia to chaméno mou agṓna
pou t' asterákia meínan móna na ton klain

You are seeing a romanization of the Greek text because there is no translation available in English yet. Log in or register to start translating.

0/5
1 votes with an average rating of 100%.