Les enfants du Pirée (Ta paidia tou Peiraia), Paroles Manos Hadjidakis

Last updated mai 8, 2018. Created by iNFO-GRECE and translated by admin on septembre 26, 2017. Edited by admin. (Log in to edit this page.)

Catégorie: 
Année: 
1960

« Les enfants du Pirée » a été écrit en 1960 pour les besoins du film de Jules Dassin « Jamais le Dimanche » avec Melina Merkouri au premier rôle, qui chante aussi la chanson.

Τα παιδιά του Πειραιά

Κείμενο (αυθεντικό): [ translittérer ]

Aπ' το παράθυρό μου στέλνω
ένα-δύο και τρία και τέσσερα φιλιά
που φτάνουν στο λιμάνι
ένα και δύο και τρία και τέσσερα πουλιά

Πώς ήθελα να έχω ένα και δύο
και τρία και τέσσερα παιδιά
που σαν θα μεγαλώσουν όλα
θα γίνουν λεβέντες για χάρη του Πειραιά

Όσο κι αν ψάξω, δεν βρίσκω άλλο λιμάνι
τρελή να με 'χει κάνει, όσο τον Πειραιά
Που όταν βραδιάζει, τραγούδια μ' αραδιάζει
και τις πενιές του αλλάζει, γεμίζει από παιδιά

Aπό την πόρτα μου σαν βγω
δεν υπάρχει κανείς που να μην τον αγαπώ
και σαν το βράδυ κοιμηθώ, ξέρω πως
ξέρω πως, πως θα τον ονειρευτώ

Πετράδια βάζω στο λαιμό, και μια χά-
και μια χά-, και μια χάντρα φυλακτό
γιατί τα βράδια καρτερώ, στο λιμάνι σαν βγω
κάποιον άγνωστο να βρω

Όσο κι αν ψάξω, δεν βρίσκω άλλο λιμάνι
τρελή να με 'χει κάνει, όσο τον Πειραιά
Που όταν βραδιάζει, τραγούδια μ' αραδιάζει
και τις πενιές του αλλάζει, γεμίζει από παιδιά

Ta paidiá tou Peiraiá, stíchoi Mánou Chatzidáki

Ap' to paráthyró mou stélnō
éna-dýo kai tría kai téssera filiá
pou ftánoun sto limáni
éna kai dýo kai tría kai téssera pouliá

Pṓs ī́thela na échō éna kai dýo
kai tría kai téssera paidiá
pou san tha megalṓsoun óla
tha gínoun levéntes yia chárī tou Peiraiá

Óso ki an psáxō, den vrískō állo limáni
trelī́ na me 'chei kánei, óso ton Peiraiá
Pou ótan vradiázei, tragoúdia m' aradiázei
kai tis peniés tou allázei, yemízei apó paidiá

Apó tīn pórta mou san vgō
den ypárchei kaneís pou na mīn ton agapṓ
kai san to vrády koimīthṓ, xérō pōs
xérō pōs, pōs tha ton oneiref̱tṓ

Petrádia vázō sto laimó, kai mia chá-
kai mia chá-, kai mia chántra fylaktó
yiatí ta vrádia karterṓ, sto limáni san vgō
kápoion ágnōsto na vrō

Óso ki an psáxō, den vrískō állo limáni
trelī́ na me 'chei kánei, óso ton Peiraiá
Pou ótan vradiázei, tragoúdia m' aradiázei
kai tis peniés tou allázei, yemízei apó paidiá

Les enfants du Pirée

Texte (traduction) :

Depuis ma fenêtre j'envoie
un-deux et trois et quatre baisers
qui arrivent au port
un et deux et trois et quatre oiseaux

Comme je voudrais en avoir un et deux
et trois et quatre enfants
qui quand ils grandiront tous
ils deviendront des braves gars pour l'amour du Pirée

Autant que je cherche, je ne trouve un autre port
qui me rende folle autant que Le Pirée
Où, quand le soir arrive, ses chansons déroule
change sa partition, et, se remplit de garçons

De ma porte dès que je sors
il n'y a pas un que je n’aime pas
et quand le soir je m’endors, je sais que -
Je sais que je rêverai de lui

Une parure de pierres autour du cou, et une pe-,
et une pe-, une perle en amulette
parce que le soir quand je sors sur le port j’attends
quelque inconnu à rencontrer

Autant que je cherche, je ne trouve un autre port
qui me rende folle autant que Le Pirée
Où, quand le soir arrive, ses chansons déroule
change sa partition, et, se remplit de garçons

Présentation

« Les enfants du Pirée » a été écrit en 1960 pour les besoins du film de Jules Dassin « Jamais le Dimanche » avec Melina Merkouri au premier rôle, qui chante aussi la chanson. La musique est composée par Manos Hadjidakis et il a écrit lui-même les paroles. La chanson gagne le Prix pour la meilleure chanson originale de l'Académie des Oscars en 1961 alors que le film est sélectionné pour quatre autres récompenses. La même année à Cannes, les film est nommé pour la Palme d'Or, mais gagne finalement le Prix de la meilleure actrice, que Melina Mercury partage avec Jeanne Moreau, qui jouait dans le « Moderato cantabile » de Peter Brook. La chanson a été très populaire et a été adaptée dans de nombreuses langues, dont le français, l'anglais, l'allemand, l'italien, etc. Elle a également été interprétée par de nombreux chanteurs populaires de l'époque tels que Dalida, Nana Mouskouri, Dario Moreno, Lale Andersen, Andy Williams, etc. Cependant ce succès international, avec les adaptations des paroles qui ont éloigné la chanson de son sens original en en faisant une simple attraction touristique, ont beaucoup peiné son compositeur Manos Hadjidakis, qui aurait même jeté l'Oscar dans la poubelle où il aurait été retrouvé accidentellement par sa femme de ménage, mais d'autres legendes racontent que l'Oscar, expédié par la poste vers la Grèce, aurait été perdu en route. Nous vous proposons ici une traduction du texte original des Enfants du Pirée, et vous trouverez dans les chansons ci-dessous le texte de l'adaptation française, chanté notamment par Dalida.

Avez-vous trouvé cela intéressant ?

Total de votes : 0

Adaptations musicales