« De la mer Egée » (Tou Aigaiou), poème d'Odysseas Elytis

Last updated février 20, 2018. Created by efthymiouthomas on novembre 1, 2010. Translated on février 12, 2018. Edited by admin. (Log in to edit this page.)

Catégorie: 
Année: 
1940

On a dit d’Odysseas Elytis qu’il était le poète de la mer Egée. « De l’Egée » est en ce sens un poème caractéristique bien que la mer et le soleil sont omniprésents dans l’ensemble de son œuvre.

Του Αιγαίου

Κείμενο (αυθεντικό): [ translittérer ]

Ι

Ο έρωτας
Το αρχιπέλαγος
Κι η πρώρα των αφρών του
Κι οι γλάροι των ονείρων του
Στο πιο ψηλό κατάρτι του ο ναύτης ανεμίζει
Ένα τραγούδι

Ο έρωτας
Το τραγούδι του
Κι οι ορίζοντες του ταξιδιού του
Κι η ηχώ της νοσταλγίας του
Στον πιο βρεμένο βράχο της η αρραβωνιαστικιά προσμένει
Ένα καράβι

Ο έρωτας
Το καράβι του
Κι η αμεριμνησία των μελτεμιών του
Κι ο φλόκος της ελπίδας του
Στον πιο ελαφρό κυματισμό του ένα νησί λικνίζει
Τον ερχομό.

II

Παιχνίδια τα νερά
Στα σκιερά περάσματα
Λένε με τα φιλιά τους την αυγή
Που αρχίζει
Ορίζοντας -

Και τ'αγριοπερίστερα ήχο
Δονούνε στη σπηλιά τους
Ξύπνημα γαλανό μεσ'στην πηγή
Της μέρας
Ήλιος -

Δίνει ο μαΐστρος το πανί
Στη θάλασσα
Τα χάδια των μαλλιών
Στην ξεγνοιασιά του ονείρου του
Δροσιά -

Κύμα στο φως
Ξαναγεννάει τα μάτια
Όπου η Ζωή αρμενίζει προς
Τ'αγνάντεμα
Ζωή -

III

Φλοίσβος φιλί στη χαϊδεμένη του άμμο -΄Ερωτας
Τη γαλανή του ελευθερία ο γλάρος
Δίνει στον ορίζοντα
Κύματα φεύγουν έρχονται
Αφρισμένη απόκριση στ'αυτιά των κοχυλιών

Ποιός πήρε την ολόξανθη και την ηλιοκαμένη ;
Ο μπάτης με το διάφανο του φύσημα
Γέρνει πανί του ονείρου
Μακριά
΄Ερωτας την υπόσχεσή του μουρμουρίζει – Φλοίσβος.

«Tou Aigaíou», Odysséa Elýtī poíīma

I

O érōtas
To archipélagos
Ki ī prṓra tōn afrṓn tou
Ki oi glároi tōn oneírōn tou
Sto pio psīló katárti tou o náf̱tīs anemízei
Éna tragoúdi

O érōtas
To tragoúdi tou
Ki oi orízontes tou taxidioú tou
Ki ī īchṓ tīs nostalgías tou
Ston pio vreméno vrácho tīs ī arravōniastikiá prosménei
Éna karávi

O érōtas
To karávi tou
Ki ī amerimnīsía tōn meltemiṓn tou
Ki o flókos tīs elpídas tou
Ston pio elafró kymatismó tou éna nīsí liknízei
Ton erchomó.

II

Paichnídia ta nerá
Sta skierá perásmata
Léne me ta filiá tous tīn av̱gī́
Pou archízei
Orízontas -

Kai t'agrioperístera ī́cho
Donoúne stī spīliá tous
Xýpnīma galanó mes'stīn pīgī́
Tīs méras
Ī́lios -

Dínei o maḯstros to paní
Stī thálassa
Ta chádia tōn malliṓn
Stīn xegnoiasiá tou oneírou tou
Drosiá -

Kýma sto fōs
Xanayennáei ta mátia
Ópou ī Zōī́ armenízei pros
T'agnántema
Zōī́ -

III

Floísvos filí stī chaïdeménī tou ámmo -΄Erōtas
Tī galanī́ tou elef̱thería o gláros
Dínei ston orízonta
Kýmata fév̱goun érchontai
Afrisménī apókrisī st'af̱tiá tōn kochyliṓn

Poiós pī́re tīn olóxanthī kai tīn īliokaménī ?
O ḇátīs me to diáfano tou fýsīma
Gérnei paní tou oneírou
Makriá
΄Erōtas tīn ypóschesī́ tou mourmourízei – Floísvos.

De la mer Egée

Texte (traduction) :

Ι

L'amour
L'archipel
Et la proue de ses écumes
Et les mouettes de ses rêves
Au plus haut mat le marin fait flotter au vent
Un chant

L'amour
Son chant
Et les horizons de sa navigation
Et l'écho de sa nostalgie
Sur son rocher le plus détrempé la fiancée attend
Un navire

L'amour
Son navire
Et le foc de son espérance
A son plus léger ondulement une île berce
L'arrivée.

II

Instruments de musique les eaux
Aux passages ombreux
Ils disent l'aube avec leurs baisers
Quand commence
L'horizon -

Et les colombes sauvages l'écho
Donnent à leur caverne
Un éveil bleu dans la source
Du jour
Soleil -

Le noroît donne la voile
A la mer
Les caresses des cheveux
A l'insouciance de son rêve
Fraicheur -

Onde la lumière
Elle fait renaître les yeux
Où la vie navigue
Le regard
Vie -

III

Bruissement du baiser sur le sable qu'il caresse – l'Amour,
Sa liberté azurée, la mouette
La porte à l'horizon,
Des vagues vont et viennent
Réponse de l'écume à l'ouïe des coquillages

Qui a enlevé la toute blonde, halée par le soleil ?
La brise marine de son souffle diaphane
Fait pencher la voile du rêve
Au loin
L'amour murmure sa promesse - Bruissement.

Présentation

On a dit d’Odysseas Elytis qu’il était le poète de la mer Egée. « De l’Egée » est en ce sens un poème caractéristique bien que la mer et le soleil sont omniprésents dans l’ensemble de son œuvre. Un crépuscule sur la mer Egée était pour Elytis le résumé de l’existence, avec ses joies et ses peines, la vérité. « De l’Egée » a été publié pour la première fois en 1940 à Athènes par les éditions Pyrsos, inclus dans la collection « Προσανατολισμοί / Prosanatolismoi / Orientations ».

Références

Avez-vous trouvé cela intéressant ?

Total de votes : 0