Κάνε τα πάντα απόψε
Με μια ματιά, συστήθηκες,
μ’ ένα άγγιγμα μιμήθηκες
ό,τι είχα ονειρευτεί.
Λυπάμαι δεν κατάφερες,
να καταλάβεις, σβήνεις, καις,
για τι ήσουν ικανή.
Κάνε τα πάντα απόψε,
βρες τρόπο κι έλα δώσε χαμόγελο ζωής
ή τσάκισε και κόψε,
πώς με έκανες απόψε δε θα 'θελα να δεις.[×2]
Μία ματιά αρνήθηκες,
ένα άγγιγμα φοβήθηκες,
και χάθηκες δειλή.
Ένα τραγούδι έμεινε,
μα αν θέλεις πες το κι έγινε
στιγμή αληθινή.
Κάνε τα πάντα απόψε,
βρες τρόπο κι έλα δώσε χαμόγελο ζωής
ή τσάκισε και κόψε,
πώς με έκανες απόψε δε θα 'θελα να δεις.[×2]
Ένα τραγούδι έμεινε,
μα αν θέλεις πες το κι έγινε
στιγμή αληθινή.
Káne ta pánta apópse
Me mia matiá, systī́thīkes,
m’ éna áṉgigma mimī́thīkes
ó,ti eícha oneiref̱teí.
Lypámai den katáferes,
na kataláveis, svī́neis, kais,
yia ti ī́soun ikanī́.
Káne ta pánta apópse,
vres trópo ki éla dṓse chamóyelo zōī́s
ī́ tsákise kai kópse,
pṓs me ékanes apópse de tha 'thela na deis.[×2]
Mía matiá arnī́thīkes,
éna áṉgigma fovī́thīkes,
kai cháthīkes deilī́.
Éna tragoúdi émeine,
ma an théleis pes to ki éyine
stigmī́ alīthinī́.
Káne ta pánta apópse,
vres trópo ki éla dṓse chamóyelo zōī́s
ī́ tsákise kai kópse,
pṓs me ékanes apópse de tha 'thela na deis.[×2]
Éna tragoúdi émeine,
ma an théleis pes to ki éyine
stigmī́ alīthinī́.
You are seeing a romanization of the Greek text because there is no translation available in Français yet. Log in or register to start translating.