Δεν έχω πολλά
Θα ’θελα να τα ’χα όλα, να ’μουνα παντού,
να σου χάριζα τ’ αστέρια όλου τ’ ουρανού,
μα για μένα ένα αστέρι φαίνεται απ’ τη γη,
ένας είναι ο κόσμος, μόνο εσύ.
Δεν έχω πολλά, όλα να στα χαρίσω,
δεν έχω πολλά, να τα μοιραστώ•
μόνο μια ζωή πάρ’ την όλη δική σου,
μόνο μια χαρά, κι όλη σου τη χρωστώ.
Μη πεις γι’ αντάλλαγμα, εγώ δε σου ζητώ,
και μία δεύτερη ζωή θα σου χρωστώ.
Θα ’θελα όλον τον κόσμο να ’χα αγκαλιά,
να σε πήγαινα σε πόλεις και πιο μακριά,
μα όποιον τόπο και να είδα, όποια διαδρομή,
ένας είναι ο δρόμος, μόνο εσύ.
Δεν έχω πολλά, όλα να στα χαρίσω,
δεν έχω πολλά να τα μοιραστώ,
μόνο μια ζωή πάρ’ την όλη δική σου,
μόνο μια χαρά, κι όλη σου τη χρωστώ.
Μη πεις γι’ αντάλλαγμα, εγώ δε σου ζητώ
και μία δεύτερη ζωή θα σου χρωστώ.
Den écho pollá
Tha ’thela na ta ’cha óla, na ’mouna pantoú,
na sou cháriza t’ astéria ólou t’ ouranoú,
ma yia ména éna astéri faínetai ap’ tī yī,
énas eínai o kósmos, móno esý.
Den échō pollá, óla na sta charísō,
den échō pollá, na ta moirastṓ•
móno mia zōī́ pár’ tīn ólī dikī́ sou,
móno mia chará, ki ólī sou tī chrōstṓ.
Mī peis yi’ antállagma, egṓ de sou zītṓ,
kai mía déf̱terī zōī́ tha sou chrōstṓ.
Tha ’thela ólon ton kósmo na ’cha agkaliá,
na se pī́gaina se póleis kai pio makriá,
ma ópoion tópo kai na eída, ópoia diadromī́,
énas eínai o drómos, móno esý.
Den échō pollá, óla na sta charísō,
den échō pollá na ta moirastṓ,
móno mia zōī́ pár’ tīn ólī dikī́ sou,
móno mia chará, ki ólī sou tī chrōstṓ.
Mī peis yi’ antállagma, egṓ de sou zītṓ
kai mía déf̱terī zōī́ tha sou chrōstṓ.
You are seeing a romanization of the Greek text because there is no translation available in English yet. Log in or register to start translating.