Κλίμα της απουσίας
Ι
Ὅλα τὰ σύννεφα στὴ γῆ ἐξομολογήθηκαν
Τὴ θέση τους ἕνας καημός δικός μου ἐπήρε
Κι ὅταν μὲς στά μαλλιὰ μου μελαγχόλησε
Τὸ ἀμετανόητο χέρι
Δέθηκα σ' ἕναν κόμπο λύπης.
II
Ἡ ὥρα ξεχάστηκε βραδιάζοντας
Δίχως θύμηση
Μὲ τὸ δέντρο της ἀμίλητο
Πρὸς τὴ θάλασσα
Ξεχάστηκε βραδιάζοντας
Δίχως φτερούγισμα
Μὲ τὴν ὄψη της ἀκίνητη
Πρὀς τή θάλασσα
Βραδιάζοντας
Δίχως έρωτα
Μὲ τὸ στόμα της ἀνένδοτο
Πρὸς τὴ θάλασσα
Κι ἐγώ — μὲς στὴ Γαλήνη πού σαγήνεψα.
III
Ἀπόγευμα
Κι ἡ αυτοκρατορική του άπομόνωση
Κι ἡ στοργή τῶν ἀνέμων του
Κι ἡ ριψοκίνδυνη αἴγλη του
Τίποτε νὰ μὴν ἔρχεται Τίποτε
Νὰ μὴ φεύγει
Ὅλα τὰ μέτωπα γυμνά
Καὶ γιὰ συναίσθημα ἕνα κρύσταλλο.
Klíma tis apousías
I
Óla tá sýnnefa stī́ gī́ exomologī́thīkan
Tī́ thésī tous ἕnas kaīmós dikós mou epī́re
Ki ótan més stá malliá mou melagchólīse
Tó ametanóīto chéri
Déthīka s' ἕnan kómpo lýpīs.
II
Ἡ ὥra xechástīke vradiázontas
Díchōs thýmīsī
Mé tó déntro tīs amílīto
Prós tī́ thálassa
Xechástīke vradiázontas
Díchōs fteroúyisma
Mé tī́n ὄpsī tīs akínītī
Prὀs tī́ thálassa
Vradiázontas
Díchōs érōta
Mé tó stóma tīs anéndoto
Prós tī́ thálassa
Ki egṓ — més stī́ Galī́nī poú sagī́nepsa.
III
Apóyev̱ma
Ki ī af̱tokratorikī́ tou ápomónōsī
Ki ī storgī́ tṓn anémōn tou
Ki ī ripsokíndynī aíglī tou
Típote ná mī́n érchetai Típote
Ná mī́ fév̱gei
Óla tá métōpa yymná
Kaí yiá synaísthīma ἕna krýstallo.
You are seeing a romanization of the Greek text because there is no translation available in English yet. Log in or register to start translating.