Το κρυφτό
Πάλι εχθές βράδυ σε είδα μπροστά μου
με κοίταξες κι ήρθες μες την αγκαλιά μου
Και σαν να σταμάτησε ο χρόνος για λίγο
με ένα χαμόγελο μου είπες "πρέπει να φύγω"
Έτσι γυρνάς μα δεν κοιτώ
γιατι εκεί είναι ότι δεν έχω εγώ
Κι όταν κρυφτείς θα σου μετρώ
σαν το παιχνίδι θα μείνω εδώ…
Και θα βγω να σε βρω
γιατί αλλιώς κι οι δυο μας χάνουμε
στου έρωτα το κρυφτό
Δυο καρδιές στο τέρμα φτάνουνε
θα βγω κι ας μη σε βρω
Πάλι χθες βράδυ σε είδα μπροστά μου
γυρνούσες ξανά μέσα στα όνειρα μου
Εκεί που το γέλιο σου φως πλημμυρίζει
κι ένα σου χάδι τον κόσμο γυρίζει
Μα όταν ξυπνώ δεν είσαι εδώ
κι από τα σύννεφα πάω στο βυθό
Κι αν το σκοτάδι φοβηθείς
και σε άλλα χέρια πας να κρυφτείς
Θα βγω να σε βρω
γιατί αλλιώς κι οι δυο μας χάνουμε
στου έρωτα το κρυφτό
Δυο καρδιές στο τέρμα φτάνουνε
θα βγω κι ας μη σε βρω
To kryftó
Páli echthés vrády se eída ḇrostá mou
me koítaxes ki ī́rthes mes tīn agkaliá mou
Kai san na stamátīse o chrónos yia lígo
me éna chamóyelo mou eípes "prépei na fýgō"
Étsi yyrnás ma den koitṓ
yiati ekeí eínai óti den échō egṓ
Ki ótan kryfteís tha sou metrṓ
san to paichnídi tha meínō edṓ…
Kai tha vgō na se vrō
yiatí alliṓs ki oi dyo mas chánoume
stou érōta to kryftó
Dyo kardiés sto térma ftánoune
tha vgō ki as mī se vrō
Páli chthes vrády se eída ḇrostá mou
yyrnoúses xaná mésa sta óneira mou
Ekeí pou to gélio sou fōs plīmmyrízei
ki éna sou chádi ton kósmo yyrízei
Ma ótan xypnṓ den eísai edṓ
ki apó ta sýnnefa páō sto vythó
Ki an to skotádi fovītheís
kai se álla chéria pas na kryfteís
Tha vgō na se vrō
yiatí alliṓs ki oi dyo mas chánoume
stou érōta to kryftó
Dyo kardiés sto térma ftánoune
tha vgō ki as mī se vrō
You are seeing a romanization of the Greek text because there is no translation available in Français yet. Log in or register to start translating.