Τα πιο γλυκά Χριστούγεννα
Μύρισαν Χριστούγεννα, λάμπουνε τ' αστέρια
πρώτη μας φορά μωρό μου, χρόνια μας πολλά.
Σ' έφεραν οι άγγελοι, σ' έφεραν οι μάγοι
έπεσες σαν άστρο στη ζωή μου από ψηλά.
Χρόνια μας πολλά, χρόνια μας πολλά...
Θα στολίσουμε μαζί το δέντρο της αγάπης
με λαμπιόνια, με χρυσόσκονη και με φιλιά.
Μόνο που το σκέφτομαι τρελαίνομαι μωρό μου
χρόνια μας πολλά καρδιά μου, χρόνια μας πολλά
Τα πιο γλυκά Χριστούγεννα θα είμαστε μαζί
τα πιο γλυκά Χριστούγεννα μωρό μου εγώ κι εσύ
τα πιο γλυκά Χριστούγεννα και κάνε μια ευχή
τα πιο γλυκά Χριστούγεννα θα έχει όλη η γη.
Μύρισαν Χριστούγεννα, κράτα μου το χέρι
το δικό μας το αστέρι λάμπει εκεί ψηλά.
Όλα μοιάζουν όνειρο κι όμως είναι αλήθεια
χρόνια μας πολλά καρδιά μου, χρόνια μας πολλά
Τα πιο γλυκά Χριστούγεννα θα είμαστε μαζί
τα πιο γλυκά Χριστούγεννα μωρό μου εγώ κι εσύ
τα πιο γλυκά Χριστούγεννα και κάνε μια ευχή
τα πιο γλυκά Χριστούγεννα θα έχει όλη η γη.
Πες το μια και δυο και τρεις φορές
για να πιάσουν οι ευχές...
Τα πιο γλυκά Χριστούγεννα θα είμαστε μαζί
τα πιο γλυκά Χριστούγεννα μωρό μου εγώ κι εσύ
τα πιο γλυκά Χριστούγεννα και κάνε μια ευχή
τα πιο γλυκά Χριστούγεννα θα έχει όλη η γη [x3]
Κι όταν θα μπαίνει η καινούρια η χρονιά
ευχές και δώρα θα σου δίνω με φιλιά
χρόνια πολλά μωράκι μου, χρόνια πολλά
ανεπανάληπτα και μαγικά, ανεπανάληπτα και μαγικά!
Τα πιο γλυκά Χριστούγεννα θα είμαστε μαζί
τα πιο γλυκά Χριστούγεννα μωρό μου εγώ κι εσύ
τα πιο γλυκά Χριστούγεννα και κάνε μια ευχή
τα πιο γλυκά Χριστούγεννα θα έχει όλη η γη
για πάντα εγώ κι εσύ θα είμαστε μαζί!
Ta pio glyká Christoúgenna
Mýrisan Christoúyenna, lámpoune t' astéria
prṓtī mas forá mōró mou, chrónia mas pollá.
S' éferan oi áṉgeloi, s' éferan oi mágoi
épeses san ástro stī zōī́ mou apó psīlá.
Chrónia mas pollá, chrónia mas pollá...
Tha stolísoume mazí to déntro tīs agápīs
me lampiónia, me chrysóskonī kai me filiá.
Móno pou to skéftomai trelaínomai mōró mou
chrónia mas pollá kardiá mou, chrónia mas pollá
Ta pio glyká Christoúyenna tha eímaste mazí
ta pio glyká Christoúyenna mōró mou egṓ ki esý
ta pio glyká Christoúyenna kai káne mia ef̱chī́
ta pio glyká Christoúyenna tha échei ólī ī yī.
Mýrisan Christoúyenna, kráta mou to chéri
to dikó mas to astéri lámpei ekeí psīlá.
Óla moiázoun óneiro ki ómōs eínai alī́theia
chrónia mas pollá kardiá mou, chrónia mas pollá
Ta pio glyká Christoúyenna tha eímaste mazí
ta pio glyká Christoúyenna mōró mou egṓ ki esý
ta pio glyká Christoúyenna kai káne mia ef̱chī́
ta pio glyká Christoúyenna tha échei ólī ī yī.
Pes to mia kai dyo kai treis forés
yia na piásoun oi ef̱chés...
Ta pio glyká Christoúyenna tha eímaste mazí
ta pio glyká Christoúyenna mōró mou egṓ ki esý
ta pio glyká Christoúyenna kai káne mia ef̱chī́
ta pio glyká Christoúyenna tha échei ólī ī yī [x3]
Ki ótan tha ḇaínei ī kainoúria ī chroniá
ef̱chés kai dṓra tha sou dínō me filiá
chrónia pollá mōráki mou, chrónia pollá
anepanálīpta kai mayiká, anepanálīpta kai mayiká!
Ta pio glyká Christoúyenna tha eímaste mazí
ta pio glyká Christoúyenna mōró mou egṓ ki esý
ta pio glyká Christoúyenna kai káne mia ef̱chī́
ta pio glyká Christoúyenna tha échei ólī ī yī
yia pánta egṓ ki esý tha eímaste mazí!
You are seeing a romanization of the Greek text because there is no translation available in Français yet. Log in or register to start translating.