Aller au contenu principal

Kommati tis zois mou - Nikos Apergis

Profile picture for user iNFO-GRECE
Soumis par iNFO-GRECE le
Compositeur
Chanteur
Première interprétation
Style musical
Année
Album

Κομμάτι της ζωής μου

Με την σκέψη μου άλλη μια νύχτα στο πλάι σου ήρθα
ψάχνω τρόπο να τρέξω τον χρόνο ξανά να σε δω.
Γεφυρώνω γκρεμούς και αποστάσεις κοντά μου να φτάσεις
δε μου φτάνει ένα βράδυ, για πάντα σε θέλω εδώ.

Κομμάτι της ζωής μου γίνε έλα και μείνε
και ζήσε το όνειρο μου στον ουρανό μου.
Τι σε κρατάει πίσω να το γκρεμίσω
με ένα σ’ αγαπώ σου την δύναμη να βρω να πολεμήσω,
πίσω για σένα τον χρόνο να γυρίσω
σημάδια ξένα στο σώμα σου να σβήσω
μες την καρδιά σου να υπάρχω μόνο εγώ.

Της καρδιά μου κομμάτια σπασμένα κρατάς ενωμένα
και όσα όνειρα είχα κρυμμένα κανείς μην τα δει.
Τα φανέρωσα απόψε μπροστά σου και είναι όλα δικά σου
το άγγιγμα σου μετά από καιρό μου έδωσε πνοή.

Κομμάτι της ζωής μου γίνε έλα και μείνε
και ζήσε το όνειρο μου στον ουρανό μου.
Τι σε κρατάει πίσω να το γκρεμίσω
με ένα σ’ αγαπώ σου την δύναμη να βρω να πολεμήσω,
πίσω για σένα τον χρόνο να γυρίσω
σημάδια ξένα στο σώμα σου να σβήσω
μες την καρδιά σου να υπάρχω μόνο εγώ.

Δεν μου φτάνει μονάχα ένα βράδυ
για πάντα σε θέλω.

Kommáti tis zoís mou

Me tīn sképsī mou állī mia nýchta sto plái sou ī́rtha
psáchnō trópo na tréxō ton chróno xaná na se dō.
Yefyrṓnō gkremoús kai apostáseis kontá mou na ftáseis
de mou ftánei éna vrády, yia pánta se thélō edṓ.

Kommáti tīs zōī́s mou gíne éla kai meíne
kai zī́se to óneiro mou ston ouranó mou.
Ti se kratáei písō na to gkremísō
me éna s’ agapṓ sou tīn dýnamī na vrō na polemī́sō,
písō yia séna ton chróno na yyrísō
sīmádia xéna sto sṓma sou na svī́sō
mes tīn kardiá sou na ypárchō móno egṓ.

Tīs kardiá mou kommátia spasména kratás enōména
kai ósa óneira eícha krymména kaneís mīn ta dei.
Ta fanérōsa apópse ḇrostá sou kai eínai óla diká sou
to áṉgigma sou metá apó kairó mou édōse pnoī́.

Kommáti tīs zōī́s mou gíne éla kai meíne
kai zī́se to óneiro mou ston ouranó mou.
Ti se kratáei písō na to gkremísō
me éna s’ agapṓ sou tīn dýnamī na vrō na polemī́sō,
písō yia séna ton chróno na yyrísō
sīmádia xéna sto sṓma sou na svī́sō
mes tīn kardiá sou na ypárchō móno egṓ.

Den mou ftánei monácha éna vrády
yia pánta se thélō.

You are seeing a romanization of the Greek text because there is no translation available in Français yet. Log in or register to start translating.

Soyez le premier à noter cette chanson