Που ήσουν χτες
Όλα αλλάξαν ξαφνικά, δεν προχωράμε
χαθήκαμε στην μοναξιά, πόσο φοβάμαι
Όνειρο να 'τανε θαρρώ, μα δεν κοιμάμαι
πάντα μαζί μην το ξεχνάς, το είχες πει θυμάμαι
Όλα γυρίζουν ξαφνικά, παραπατάμε
χάνονται οι μέρες και οι στιγμές, μας προσπερνάνε
Σκόρπια κομμάτια εδώ κι εκεί, που δεν κολλάνε
είναι η αγάπη φυλακή, το είχες πει θυμάμαι…
Που ήσουν χτες, που γυρνούσες μου λες
ποιος σε κερνούσε χαρές
Που ήσουν χτες, γύρνα πίσω αν με θες
δεν παίζουν με τις καρδιές
Όλα αλλάξαν ξαφνικά κι αλλού μας πάνε
τσιγάρα, νύχτα και ποτά δεν βοηθάνε
Λόγια μεγάλα και βαριά μας κυνηγάνε
χωρίς εσένα δεν μπορώ μου είχες πει θυμάμαι.
Που ήσουν χτες, που γυρνούσες μου λες
ποιος σε κερνούσε χαρές
Που ήσουν χτες, γύρνα πίσω αν με θες
δεν παίζουν με τις καρδιές
Pou ísoun chtes
Óla alláxan xafniká, den prochōráme
chathī́kame stīn monaxiá, póso fovámai
Óneiro na 'tane tharrṓ, ma den koimámai
pánta mazí mīn to xechnás, to eíches pei thymámai
Óla yyrízoun xafniká, parapatáme
chánontai oi méres kai oi stigmés, mas prospernáne
Skórpia kommátia edṓ ki ekeí, pou den kolláne
eínai ī agápī fylakī́, to eíches pei thymámai…
Pou ī́soun chtes, pou yyrnoúses mou les
poios se kernoúse charés
Pou ī́soun chtes, gýrna písō an me thes
den paízoun me tis kardiés
Óla alláxan xafniká ki alloú mas páne
tsigára, nýchta kai potá den voītháne
Lóyia megála kai variá mas kynīgáne
chōrís eséna den ḇorṓ mou eíches pei thymámai.
Pou ī́soun chtes, pou yyrnoúses mou les
poios se kernoúse charés
Pou ī́soun chtes, gýrna písō an me thes
den paízoun me tis kardiés
You are seeing a romanization of the Greek text because there is no translation available in Français yet. Log in or register to start translating.