Βάζει ο Ντούτσε τη στολή του
Βάζει ο Ντούτσε1
τη στολή του
και τη σκούφια την ψηλή του,
μ’ όλα τα φτερά
Και μια νύχτα με φεγγάρι
την Ελλάδα πάει να πάρει,
βρε, το φουκαρά!
Ωωωχ!
Τον τσολιά μας τον λεβέντη
βρίσκει στα βουνά
και ταράζει τον αφέντη
τον μακαρονά
Αχ, Τσιάνο2
, θα τρελαθώ Τσιάνο,
με τους τσολιάδες ποιος μου είπε να τα βάνω.
Αααχ!
Ξεκινάει την άλλη μέρα,
μα και πάλι ακούει "Αέρα"
από τον τσολιά
Δρόμο παίρνει και δρομάκι
και πηδάει το ποταμάκι,
ξέρει τη δουλειά
Ωωωχ!
Τρώει τις σφαίρες σαν χαλάζι
από τον τσολιά
Κι όλο στρατηγούς αλλάζει
για να βρει δουλειά
Αχ, Τσιάνο, θα τρελαθώ Τσιάνο,
και στείλε γρήγορα τα μαύρα μου να βάνω.
Αααχ!
Στέλνει ο νέος Ναπολέων
μεραρχίες πειναλέων
στο βουνό ψηλά,
για να βρουν τον διάβολό τους
κι ο στρατός μας αιχμαλώτους
τσούρμο κουβαλά.
Ωωωχ!
Και οι Κένταυροι3
οι καημένοι,
βρε τι τρομερό,
νηστικοί, ξελιγωμένοι
πέφτουν στο νερό.
Αχ! Γκράτσι4
, να μη σε δω Γκράτσι,
γιατί σε κάρβουνα αναμμένα έχω κάτσει.
Αααχ!
Τρέχουν σαν τρελοί στους βράχους
κι από μας και τους συμμάχους
τρώνε τη κλωτσιά,
και χωρίς πολλές κουβέντες
μπήκαν Έλληνες λεβέντες
μεσ’ τη Κορυτσά.
Ωωωχ!
Μέσα στ’ Αργυρόκαστρο εμπήκε το χακί
και σημαία κυματίζει τώρα Ελληνική
Αχ! Τσιάνο, θα σκοτωθώ Τσιάνο,
γιατί σε λίγο και τα Τίρανα τα χάνω
Και 'πάθαν οι καημένοι
μεγάλη συμφορά,
κι η Ρώμη περιμένει
κι εκείνη τη σειρά
Αααχ!
- 1Ντούτσε: τίτλος του Μπενίτο Μουσολίνι, από το ιταλικό duce που σημαίνει οδηγός
- 2Galeazzo Ciano, γαμπρός του Μουσολίνι και υπουργός τύπου και προπαγάνδας της φασιστικής κυβέρνησης
- 3Centauro: όνομα της 131ης Τεθωρακισμένης Μεραρχίας των Ιταλών
- 4Emanuele Grazzi, πρέσβης της Ιταλίας στην Αθήνα, παρέδωσε στον Έλληνα Πρωθυπουργό Ιωάννη Μεταξά το τελεσίγραφο του Μουσολίνι απαιτώντας την προέλαση των ιταλικών στρατευμάτων στην Ελλάδα το 1940.
Vázei o Ntoútse ti stolí tou
Vázei o Ḏoútse tī stolī́ tou
kai tī skoúfia tīn psīlī́ tou,
m’ óla ta fterá
Kai mia nýchta me feṉgári
tīn Elláda páei na párei,
vre, to foukará!
Ōōōch!
Ton tsoliá mas ton levéntī
vrískei sta vouná
kai tarázei ton aféntī
ton makaroná
Ach, Tsiáno , tha trelathṓ Tsiáno,
me tous tsoliádes poios mou eípe na ta vánō.
Aaach!
Xekináei tīn állī méra,
ma kai páli akoúei "Aéra"
apó ton tsoliá
Drómo paírnei kai dromáki
kai pīdáei to potamáki,
xérei tī douleiá
Ōōōch!
Trṓei tis sfaíres san chalázi
apó ton tsoliá
Ki ólo stratīgoús allázei
yia na vrei douleiá
Ach, Tsiáno, tha trelathṓ Tsiáno,
kai steíle grī́gora ta máv̱ra mou na vánō.
Aaach!
Stélnei o néos Napoléōn
merarchíes peinaléōn
sto vounó psīlá,
yia na vroun ton diávoló tous
ki o stratós mas aichmalṓtous
tsoúrmo kouvalá.
Ōōōch!
Kai oi Kéntav̱roi oi kaīménoi,
vre ti tromeró,
nīstikoí, xeligōménoi
péftoun sto neró.
Ach! Gkrátsi , na mī se dō Gkrátsi,
yiatí se kárvouna anamména échō kátsei.
Aaach!
Tréchoun san treloí stous vráchous
ki apó mas kai tous symmáchous
trṓne tī klōtsiá,
kai chōrís pollés kouvéntes
ḇī́kan Éllīnes levéntes
mes’ tī Korytsá.
Ōōōch!
Mésa st’ Aryyrókastro empī́ke to chakí
kai sīmaía kymatízei tṓra Ellīnikī́
Ach! Tsiáno, tha skotōthṓ Tsiáno,
yiatí se lígo kai ta Tírana ta chánō
Kai 'páthan oi kaīménoi
megálī symforá,
ki ī Rṓmī periménei
ki ekeínī tī seirá
Aaach!
You are seeing a romanization of the Greek text because there is no translation available in English yet. Log in or register to start translating.
« Βάζει ο Ντούτσε τη στολή του » chanté par Sofia Vempo est une chanson qu’on entendra à coup sûr pendant la fête nationale grecque du 28 octobre, commémoration du refus de la Grèce à laisser entrer les armées fascistes et nazi en 1940. La chanson a été jouée pour la première fois dans la revue satirique « Bella Grecia » au théâtre Mondial à Athènes en 1941. Suite au succès, la radio lui propose une collaboration à Sofia Vempo afin de tonifier le moral des troupes grecques qui se battaient sur le front, rôle qu’elle a rempli bénévolement.