Les paroles de "Μια αγάπη για το καλοκαίρι / Mia agapi gia to kalokairi / Un amour d’été" de George Papastefanou sont publiées en 1964 sur une musique de Yannis Spanos et une interprétation de Kaiti Chomata.
Μια αγάπη για το καλοκαίρι
Μια αγάπη για το καλοκαίρι
θα ’μαι κι εγώ,
να σου κρατώ δροσιά στο χέρι
να σε φιλώ.
Θα μ’ αγαπάς σαν καλοκαίρι
και σαν παιδί,
μα θα μου φύγεις με τ’ αγέρι
και τη βροχή.
Μια αγάπη για το καλοκαίρι
θα ’μαι κι εγώ,
να σου κρατώ δροσιά στο χέρι
να σε φιλώ.
Και σαν θα ’ρθει το καλοκαίρι
και σε ζητώ
θα μείνει μόνο έν’ αστέρι
να το κοιτώ.
Mia agápi gia to kalokaíri
Mia agápī yia to kalokaíri
tha ’mai ki egṓ,
na sou kratṓ drosiá sto chéri
na se filṓ.
Tha m’ agapás san kalokaíri
kai san paidí,
ma tha mou fýgeis me t’ agéri
kai tī vrochī́.
Mia agápī yia to kalokaíri
tha ’mai ki egṓ,
na sou kratṓ drosiá sto chéri
na se filṓ.
Kai san tha ’rthei to kalokaíri
kai se zītṓ
tha meínei móno én’ astéri
na to koitṓ.
You are seeing a romanization of the Greek text because there is no translation available in English yet. Log in or register to start translating.
Les paroles de "Μια αγάπη για το καλοκαίρι / Mia agapi gia to kalokairi / Un amour d’été" de George Papastefanou sont publiées en 1964 sur une musique de Yannis Spanos et une interprétation de Kaiti Chomata. Le succès est tel qu'il devient la chanson emblématique de la "nouvelle vague", un terme que Yannis Spanos - dans une tentative de renouveler la chanson populaire grecque - a apporté en Grèce après avoir connu la "nouvelle vague" du cinéma français lors d'un séjour à Paris. Mais la chanson connaitra aussi une nouvelle vague de popularité quand, quatre ans plus tard, elle est incluse dans le film "Σκιες στην άμμο / Skies stin ammo / Ombres sur le sable" réalisé par Vasilis Mavromatis, qui devait également devenir le mari de Kaiti.