Τα χάπια μου
Γιατί Θεέ δεν βοηθάς να την ξεχάσω
πες μου γιατί να μην μπορώ να κοιμηθώ
πέφτω στα χάπια προσπαθώ να ξεπεράσω
αυτή που έγινε εφιάλτης στο μυαλό
Δε θα πάρω απόψε τα χάπια μου
δε θα κλείσω όλη νύχτα τα μάτια μου
θα κοιτάζω απ’ το τζάμι που βρέχει
και θα σκέφτομαι ποιος να σε έχει
Δε θα πάρω απόψε τα χάπια μου
δε θα κλείσω όλη νύχτα τα μάτια μου
το μυαλό μου θα βγει να σε ψάξει
κι η καρδούλα μου πάλι θα κλάψει
Ως το πρωί θα τριγυρίζει στο μυαλό μου
μες στα στενά του θα γυρνά και θα πονώ
αυτή που κάποτε την είχα σαν Θεό μου
μ’ έχει κάνει το χειρότερο εχθρό
Δε θα πάρω απόψε τα χάπια μου
δε θα κλείσω όλη νύχτα τα μάτια μου
θα κοιτάζω απ’ το τζάμι που βρέχει
και θα σκέφτομαι ποιος να σε έχει
Δε θα πάρω απόψε τα χάπια μου
δε θα κλείσω όλη νύχτα τα μάτια μου
το μυαλό μου θα βγει να σε ψάξει
κι η καρδούλα μου πάλι θα κλάψει
Δε θα πάρω απόψε τα χάπια μου
Ta chápia mou
Yiatí Theé den voīthás na tīn xechásō
pes mou yiatí na mīn ḇorṓ na koimīthṓ
péftō sta chápia prospathṓ na xeperásō
af̱tī́ pou éyine efiáltīs sto myaló
De tha párō apópse ta chápia mou
de tha kleísō ólī nýchta ta mátia mou
tha koitázō ap’ to tzámi pou vréchei
kai tha skéftomai poios na se échei
De tha párō apópse ta chápia mou
de tha kleísō ólī nýchta ta mátia mou
to myaló mou tha vgei na se psáxei
ki ī kardoúla mou páli tha klápsei
Ōs to prōí tha triyyrízei sto myaló mou
mes sta stená tou tha yyrná kai tha ponṓ
af̱tī́ pou kápote tīn eícha san Theó mou
m’ échei kánei to cheirótero echthró
De tha párō apópse ta chápia mou
de tha kleísō ólī nýchta ta mátia mou
tha koitázō ap’ to tzámi pou vréchei
kai tha skéftomai poios na se échei
De tha párō apópse ta chápia mou
de tha kleísō ólī nýchta ta mátia mou
to myaló mou tha vgei na se psáxei
ki ī kardoúla mou páli tha klápsei
De tha párō apópse ta chápia mou
You are seeing a romanization of the Greek text because there is no translation available in English yet. Log in or register to start translating.