Η πιο όμορφη θάλασσα
Θα γελάσεις απ' τα βάθη των χρυσών σου ματιών
είμαστε μες στο δικό μας κόσμο.
Η πιο όμορφη θάλασσα είναι αυτή
που δεν την αρμενίσαμε ακόμα.
Το πιο όμορφο παιδί δεν μεγάλωσε ακόμα.
Τις πιο όμορφες μέρες μας,
τις πιο όμορφες μέρες μας,
δεν τις ζήσαμε ακόμα.
Κι ότι πιο όμορφο,
Κι ότι πιο όμορφο θα 'θελα να σου πω,
δε στο 'πα ακόμα
I pio ómorfi thálassa
Tha yeláseis ap' ta váthī tōn chrysṓn sou matiṓn
eímaste mes sto dikó mas kósmo.
Ī pio ómorfī thálassa eínai af̱tī́
pou den tīn armenísame akóma.
To pio ómorfo paidí den megálōse akóma.
Tis pio ómorfes méres mas,
tis pio ómorfes méres mas,
den tis zī́same akóma.
Ki óti pio ómorfo,
Ki óti pio ómorfo tha 'thela na sou pō,
de sto 'pa akóma
You are seeing a romanization of the Greek text because there is no translation available in English yet. Log in or register to start translating.
Poème original de Nazim Hikmet en turc, traduit en grec par Yannis Ritsos.