Ήσουν παιδί σαν τον Χριστό, Γκάτσου ποίημα, Χατζιδάκη μουσική. Tu étais un enfant comme le Christ, poème de Gatsos, musique de Chatzidakis.

4 contributions / 0 nouveau(x)
Dernière contribution
profil sans photo
Ήσουν παιδί σαν τον Χριστό, Γκάτσου ποίημα, Χατζιδάκη μουσική. Tu étais un enfant comme le Christ, poème de Gatsos, musique de Chatzidakis.

[i][center] Έμπαινες κι έλαμπε το σπίτι
σαν το τριφύλλι τ'ανοιχτό
κι είχες το φως τ'Αποσπερίτη
στα δυο σου μάτια φυλαχτό

Άφηνες πάνω στο τραπέζι
γάλα και μέλι και ψωμί
κι έβλεπα τ'όνειρο να παίζει
στο πελαγίσιο σου κορμί

Κύμα και βότσαλο κι αλμύρα
και καλοκαίρι μου ζεστό
ούτε ένα δάκρυ σου δεν πήρα
στην παγωνιά για να λουστώ

Σ' ευχαριστώ, σ'ευχαριστώ
ήσουν παιδί σαν τον Χριστό

Tu entrais et la maison s'illuminait
Comme un trèfle épanoui
Et tu avais la lumière de l'étoile du soir
Talisman pour tes deux yeux saints.

Tu laissais sur la table
Du lait, et du miel et du pain,
Et je regardais le songe jouer
Sur ton corps marin .

Vague et galet et saumure
Et mon chaleureux été,
Je ne t'ai pris même une seule larme
Pour me baigner par grand froid.

Je te remercie, je te remercie,
Tu étais un enfant comme le Christ [/center][/i]

profil sans photo
Re: Ήσουν παιδί σαν τον Χριστό, Γκάτσ

Je trouve que ce cher Thomas devrait mettre un lien sur Youtube pour l'écouter.

http://www.youtube.com/watch?v=ycG_V6zZLso

Bravo pour le choix plus qu'éclectique des textes.
Bravo de nous faire la Grèce.

profil sans photo
Réponse à El Griego.

[i]Merci beaucoup. Je suis touché et espère continuer ces partages. Nous sommes des héritiers ...
Tout ceci est aussi un hommage, par delà de très nombreuses années à feue ma Yiayia. Elle m'a laissé le goût de la poèsie hellénique (ou plutôt "rôméïque").
Les poètes grecs récents ont eu le privilège d'avoir des compositeurs "en harmonie" avec eux. Cette poèsie hellénique contemporaine a ainsi été acquise par toute la société, la chantant et en faisant une des plus belles qualités de notre si vieille langue, qu'elle ravive.
Merci cher et amical El Griego de trouver les références des mises en musique. Elles me sont précieuses. [/i]

profil sans photo
Re: Réponse à Thomas.

Cher Thomas,

C'est plutôt à moi de te remercier pour ton altruisme à l'égard de notre culture.

Personnellement, je suis étonné par la grande qualité des traductions en français.

Merci.