Version grec ancien

3 contributions / 0 nouveau(x)
Dernière contribution
profil sans photo
Version grec ancien

Bonjour, pouvez-vous m’aider à traduire ces phrases-là? Je ne pratique pas du tout le grec ancien mais j’aimerais connaître le sens car j’étudie l’origine de la guerre de Troie  

1- ‘Η ευπλόκαμος ´Ελένη ουκέτι οίκεί έν Σπάρτη παρά τω Μενέλεω άλλ´έν της ´Ασια παρά Πριάμω τω πλουσιωτατω τυράννω. 

2- Θεά άθανατω όμοία έστιν ή λευκώ κενός ´Ελένη. Καλή γ´έστιν, νή Δια, φρόνιμος δ’ού. Και γάρ αύτής ένεκα άποΦνησκουσιν οί άφλιωτατοι στρατιωται δια του πεδίου. 

3- Ού μην ´Ελένη γ´έστιν αιτία των κακων, αλλ´ή αθάνατος ´Ηρα. 

4-Δια γάρ αύτήν πάσχουσι κακά οι άνθρωποι, τήν δέ πονηραν θεαν τέρπει ή δεινότάτη θέα  

5- Τις των ποιητών τα περί της ´Ελένης διηγείται . - Ομηρος δήλον ότι 

6- Ευδοξός έστιν ό Ομηρος. Εύδοξότερός έτσι ή ´Ησιοδος. Ευδοξοτατος εστι και αρχαιότατος των ελληνικών ποιητών 

photo de admin
Traduction ‘Η ευπλόκαμος

Traduction ‘Η ευπλόκαμος ´Ελένη ουκέτι οίκεί έν Σπάρτη παρά τω Μενέλεω άλλ´έν της ´Ασια παρά Πριάμω τω πλουσιωτατω τυράννω.

Hélène aux belles tresses (chevelure) n'habite plus à Sparte auprès de Ménélas mais en Asie, auprès de Priam, le très riche tyran.

profil sans photo
Où as tu trouvé ce poème ? Je

Où as tu trouvé ce poème ? Je vais essayer de le traduire.

Ça pourrait aussi vous intéresser...