Traduction phrase grecque pour tatouage

5 contributions / 0 nouveau(x)
Dernière contribution
profil sans photo
Traduction phrase grecque pour tatouage

Bonjour je souhaiterai traduire une phrase du français au grec pour un tatouage.

"à travers les difficultés jusqu'aux étoiles"

MERCI

photo de iNFO-GRECE
En grec ancien : Μέσω τῶν

En grec ancien : Μέσω τῶν δυσκολιῶν ἕως τούς ἀστέρας
En grec démotique (moderne) : Μέσ' απ' τις δυσκολίες ως τ' αστέρια
Cela dit, si c'est à graver sur du marbre ou pire sur le corps, il n'y a aucune garantie sur l'exactitude de la traduction d'autant que le sens de la phrase initiale n'est pas très clair. A vos risques et périls !

profil sans photo
Tatouage

Bonjour je souhaite me faire tatouer deux petite phrases en grec (symbole) pouvez vous m'aider? Je le fais dans quelques jours. Voici les deux petites phrases:
"mon équilibre"
"vivre en paix"

Merci d'avance!

profil sans photo
traduction tattoo

mon équilibre
H ισορροπία μου

vivre en paix 
Na ζώ ειρηνικά

photo de Hecate
traduction

Bonjour el griego

vivre en paix 
Na ζώ ειρηνικά

Le proverbe grec avec sa traduction est erronée écrite en notion :

En français, au lieu d'écrire à la deuxième personne, vous employez la forme du verbe qui ne porte pas de marque de personne, l'infinitif. Donc, cette forme en grec on la place à l'impératif. Ainsi en grec on doit écrire :

Ζήσε εν ειρήνη

Αναπαύσου εν ειρήνη

Πορευθείτε εν ειρήνη

Εν ειρήνη

Φιλικά

Ça pourrait aussi vous intéresser...