D'après ce que la chanteuse avait déclaré sur sa page Facebook officielle, cette chanson a été écrite pour être interprétée par Melina Merkouri elle-même et le couplet "Je n'ai pas peur même si tu me dis que je tiens un couteau" fait référence à la scène mythique du film "Stella" dans laquelle l'acteur Giorgos Fountas crie : "Stella, va-t'en !" Je tiens un couteau."
Με την Ελλάδα εγώ ξυπνάω και κοιμάμαι
Δε σε φοβάμαι κι ας μου λες,
κρατάω μαχαίρι,
έχω στα στήθια μου τους στίχους του Σεφέρη,
έχω του Γκάτσου την Αμοργό,
έχω τον Κάλβο, τον Σολωμό.
Δε σε φοβάμαι.
Δε σε φοβάμαι κι ας μου λες,
φύγε Μελίνα,
έχω έναν ήλιο φυλαχτό απ’ τη Βεργίνα,
έχω τον Όλυμπο, τον Υμμητό,
το Παλαμίδι, την κύρα της Ρω.
Δε σε φοβάμαι.
Δε σε φοβάμαι,
δε σε φοβάμαι,
με την Ελλάδα εγώ ξυπνάω
και κοιμάμαι.
Δε σε φοβάμαι κι ας μου λες,
φύγε σου λέω,
έχω μια θάλασσα αγάπες στο Αιγαίο,
έχω στην Κτήτη ένα Θεό,
ένα ακρωτήρι κι ένα σταυρό.
Δε σε φοβάμαι.
Δε σε φοβάμαι κι ας μου λες,
φύγε απ’ τη μέση,
έχω ένα δέντρο στην Επίδαυρο φυτέψει,
έχω μια ορχήστρα κι ένα βωμό,
έχω το λόγο μου τον τραγικο.
Δε σε φοβάμαι.
Me tin Elláda egó xypnáo kai koimámai
De se fovámai ki as mou les,
kratáō machaíri,
échō sta stī́thia mou tous stíchous tou Seférī,
échō tou Gkátsou tīn Amorgó,
échō ton Kálvo, ton Solōmó.
De se fovámai.
De se fovámai ki as mou les,
fýye Melína,
échō énan ī́lio fylachtó ap’ tī Vergína,
échō ton Ólympo, ton Ymmītó,
to Palamídi, tīn kýra tīs Rō.
De se fovámai.
De se fovámai,
de se fovámai,
me tīn Elláda egṓ xypnáō
kai koimámai.
De se fovámai ki as mou les,
fýye sou léō,
échō mia thálassa agápes sto Aigaío,
échō stīn Ktī́tī éna Theó,
éna akrōtī́ri ki éna stav̱ró.
De se fovámai.
De se fovámai ki as mou les,
fýye ap’ tī mésī,
échō éna déntro stīn Epídav̱ro fytépsei,
échō mia orchī́stra ki éna vōmó,
échō to lógo mou ton trayiko.
De se fovámai.
You are seeing a romanization of the Greek text because there is no translation available in English yet. Log in or register to start translating.