Ποια θυσία;
Όταν η νύχτα προχωρά, σε συλλογίζομαι.
Μόλις εσένανε σκεφτώ παραλογίζομαι. [2×]
Και θέλω νά ’ρθω να σ’ αρπάξω από την άλλη
να την ρωτήσω με τα μάτια δακρυσμένα
με ποιο δικαίωμα σε πήρε από μένα
και ποια θυσία, ποια θυσία έχει κάνει αυτή για σένα. [2×]
Όταν η νύχτα προχωρά, για σένα καίγομαι.
Ξέρω πως η άλλη σε κρατά, κι εγώ τρελαίνομαι. [2×]
Και θέλω νά ’ρθω να σ’ αρπάξω από την άλλη
να την ρωτήσω με τα μάτια δακρυσμένα
με ποιο δικαίωμα σε πήρε από μένα
και ποια θυσία, ποια θυσία έχει κάνει αυτή για σένα. [2×]
Poia thysía?
Ótan ī nýchta prochōrá, se syllogízomai.
Mólis esénane skeftṓ paralogízomai. [2×]
Kai thélō ná ’rthō na s’ arpáxō apó tīn állī
na tīn rōtī́sō me ta mátia dakrysména
me poio dikaíōma se pī́re apó ména
kai poia thysía, poia thysía échei kánei af̱tī́ yia séna. [2×]
Ótan ī nýchta prochōrá, yia séna kaígomai.
Xérō pōs ī állī se kratá, ki egṓ trelaínomai. [2×]
Kai thélō ná ’rthō na s’ arpáxō apó tīn állī
na tīn rōtī́sō me ta mátia dakrysména
me poio dikaíōma se pī́re apó ména
kai poia thysía, poia thysía échei kánei af̱tī́ yia séna. [2×]
You are seeing a romanization of the Greek text because there is no translation available in English yet. Log in or register to start translating.