Skip to main content

Les oiseaux m'ont berné (me gelasan ta poulia) - chant traditionnel

Profile picture for user iNFO-GRECE
Submitted by iNFO-GRECE on

« Les oiseaux m'en ont berné » est une chanson de Thrace que l'on retrouve avec des variations minimes dans toute la Grèce. Il nous parle de la futilité de la mégalomanie et de l'accumulation de biens matériels.

Με γέλασαν τα πουλιά

Mε γέλασαν, με γέλασαν τα πουλιά
με γελάσανε τα πουλιά, της άνοιξης τ' αηδόνια.

Με γέλασαν και μου είπανε ποτές δε θα πεθάνω.
Kι έχτισα το σπιτάκι μου ψηλότερο από τ' άλλα
μ' εφτά οχτώ πατώματα κι εξήντα παραθύρια.

Στο παραθύρι κάθομαι, τους κάμπους αγναντεύω,
βλέπω τους κάμπους πράσινους και τα βουνά γαλάζια,
βλέπω το Xάρο να 'ρχεται καβάλα στ' άλογό του.

Me gélasan ta pouliá

Me gélasan, me gélasan ta pouliá
me yelásane ta pouliá, tīs ánoixīs t' aīdónia.

Me gélasan kai mou eípane potés de tha pethánō.
Ki échtisa to spitáki mou psīlótero apó t' álla
m' eftá ochtṓ patṓmata ki exī́ḏa parathýria.

Sto parathýri káthomai, tous kámpous agnantév̱ō,
vlépō tous kámpous prásinous kai ta vouná galázia,
vlépō to Xáro na 'rchetai kavála st' álogó tou.

You are seeing a romanization of the Greek text because there is no translation available in English yet. Log in or register to start translating.

« Les oiseaux m'en ont berné » est une chanson de Thrace que l'on retrouve avec des variations minimes dans toute la Grèce. Il nous parle de la futilité de la mégalomanie et de l'accumulation de biens matériels.

Be the first to rate this article
French