Skip to main content

Vrika agapi mou esena, paroles Eftychia Papagiannopoulou

Profile picture for user el griego
Submitted by el griego on
Year
Category

Βρήκα αγάπη μου εσένα / Vrika agapi mou esena / J'ai trouvé l'amour en toi est un autre exemple de la collaboration d'Eftychia Papagiannopoulou avec le compositeur Apostolos Kaldaras.

Βρήκα αγάπη μου εσένα

Μες στο δρόμο της ζωής μου
βρήκα ένα θησαυρό
Βρήκα αγάπη μου εσένα
που ζητούσα από καιρό

Αν το ήξερα καλέ μου
θα ζητούσα απ' το Θεό
δυο καρδιές να μου 'χει δώσει
δυο φορές να σ' αγαπώ

Τώρα έχω την καρδιά σου
στήριγμά μου στη ζωή
κι οδηγό μου την αγάπη
που μου χάρισες εσύ (2x)

Σαν πουλί κυνηγημένο
έψαχνα να βρω φωλιά
Κι άνοιξες τα δυο σου χέρια
και με πήρες αγκαλιά

Αν το ήξερα καλέ μου
θα ζητούσα απ' το Θεό
δυο καρδιές να μου 'χιε δώσει
δυο φορές να σ' αγαπώ.

Τώρα έχω την καρδιά σου
στήριγμά μου στη ζωή
κι οδηγό μου την αγάπη
που μου χάρισες εσύ. (2x)

Vríka agápi mou eséna

Mes sto drómo tīs zōī́s mou
vrī́ka éna thīsav̱ró
Vrī́ka agápī mou eséna
pou zītoúsa apó kairó

An to ī́xera kalé mou
tha zītoúsa ap' to Theó
dyo kardiés na mou 'chei dṓsei
dyo forés na s' agapṓ

Tṓra échō tīn kardiá sou
stī́rigmá mou stī zōī́
ki odīgó mou tīn agápī
pou mou chárises esý (2x)

San poulí kynīyīméno
épsachna na vrō fōliá
Ki ánoixes ta dyo sou chéria
kai me pī́res agkaliá

An to ī́xera kalé mou
tha zītoúsa ap' to Theó
dyo kardiés na mou 'chie dṓsei
dyo forés na s' agapṓ.

Tṓra échō tīn kardiá sou
stī́rigmá mou stī zōī́
ki odīgó mou tīn agápī
pou mou chárises esý. (2x)

You are seeing a romanization of the Greek text because there is no translation available in English yet. Log in or register to start translating.

Βρήκα αγάπη μου εσένα / Vrika agapi mou esena / J'ai trouvé l'amour en toi, interprété par Nikos Xanthopoulos, est un autre exemple de la collaboration d'Eftychia Papagiannopoulou avec le compositeur Apostolos Kaldaras au cinéma, ici pour les besoins du film d'Apostolis Tegopoulos « Καρδιά μου πάψε να πονάς / Kardia mou pace na ponas / Mon cœur cesse de te faire du mal ».

Be the first to rate this article
French