Δυο πονηροί μου κάναν μπλόκο
Δυο πονηροί μου κάναν μπλόκο
Στης γκόμενας το μαχαλά
Και μου ζητούσαν νταηλίκι
Να φύγω σώνει και καλά
Βρε σεις παλιόμαγκες φευγάτε
Για δε ρωτήστε πως με λένε
Σε μένανε μη μου κολλάτε
Γιατί οι μανάδες σας θα κλαίνε
Την γκομενίτσα τη δική μου
Την καψουρεύονται πολλοί
Αλλά αυτή εμέ γουστάρει
Και με κοιτάει σαν τρελή
Βρε σεις παλιόμαγκες φευγάτε
Για δε ρωτήστε πως με λένε
Σε μένανε μη μου κολλάτε
Γιατί οι μανάδες σας θα κλαίνε
Dyo poniroí mou kánan blóko
Dyo ponīroí mou kánan ḇlóko
Stīs gkómenas to machalá
Kai mou zītoúsan ḏaīlíki
Na fýgō sṓnei kai kalá
Vre seis paliómagkes fev̱gáte
Yia de rōtī́ste pōs me léne
Se ménane mī mou kolláte
Yiatí oi manádes sas tha klaíne
Tīn gkomenítsa tī dikī́ mou
Tīn kapsourév̱ontai polloí
Allá af̱tī́ emé goustárei
Kai me koitáei san trelī́
Vre seis paliómagkes fev̱gáte
Yia de rōtī́ste pōs me léne
Se ménane mī mou kolláte
Yiatí oi manádes sas tha klaíne
You are seeing a romanization of the Greek text because there is no translation available in English yet. Log in or register to start translating.