Στο άδειο μου πακέτο (Τι να σου πω)
Στο άδειο μου πακέτο απόψε μπήκες
δεν ξέρω τι ζητάς και αν το βρήκες
αχ να 'σουνα τσιγάρο τελευταίο
γουλιά γουλιά μαζί σου να τα λέω
Μα τι να πω
που 'μαι στεγνός από ψιλά και από παρέα
και σ' αγαπώ
γιατί είσαι άπιαστη σαν όλα τα ωραία
Τι να σου πω
άδειο βαγόνι το μυαλό μου αραγμένο
το σ' αγαπώ
πάνω στου μπράτσου μου χαράζω την πληγή
Και δεν μπορώ
να μη σε δω ούτε να μη σε περιμένω
ούτε μπορείς ν' ακολουθήσεις
τη δική μου τη φυγή
Δεν ξέρω λόγια όμορφα να δίνω
κι αν τα 'θελες σε μένα μην τα ψάξεις
εδώ που είμαι άσε με να μείνω
χωρίς να προσπαθήσεις να μ' αλλάξεις
Μα τι να πω
στο περιθώριο που ζω φυλακισμένος
το σ' αγαπώ
μοιάζει με λέξη που τη λέει μεθυσμένος
Τι να σου πω
άδειο βαγόνι το μυαλό μου αραγμένο
το σ' αγαπώ
πάνω στου μπράτσου μου χαράζω την πληγή
Και δεν μπορώ
να μη σε δω ούτε να μη σε περιμένω
ούτε μπορείς ν' ακολουθήσεις
τη δική μου τη φυγή
Sto ádeio mou pakéto (Ti na sou po)
Sto ádeio mou pakéto apópse ḇī́kes
den xérō ti zītás kai an to vrī́kes
ach na 'souna tsigáro telef̱taío
gouliá gouliá mazí sou na ta léō
Ma ti na pō
pou 'mai stegnós apó psilá kai apó paréa
kai s' agapṓ
yiatí eísai ápiastī san óla ta ōraía
Ti na sou pō
ádeio vagóni to myaló mou aragméno
to s' agapṓ
pánō stou ḇrátsou mou charázō tīn plīgī́
Kai den ḇorṓ
na mī se dō oúte na mī se periménō
oúte ḇoreís n' akolouthī́seis
tī dikī́ mou tī fygī́
Den xérō lóyia ómorfa na dínō
ki an ta 'theles se ména mīn ta psáxeis
edṓ pou eímai áse me na meínō
chōrís na prospathī́seis na m' alláxeis
Ma ti na pō
sto perithṓrio pou zō fylakisménos
to s' agapṓ
moiázei me léxī pou tī léei methysménos
Ti na sou pō
ádeio vagóni to myaló mou aragméno
to s' agapṓ
pánō stou ḇrátsou mou charázō tīn plīgī́
Kai den ḇorṓ
na mī se dō oúte na mī se periménō
oúte ḇoreís n' akolouthī́seis
tī dikī́ mou tī fygī́
You are seeing a romanization of the Greek text because there is no translation available in English yet. Log in or register to start translating.