Skip to main content

San erthei i mera (Qaund le jour viendra) - Stavento, feat. Ivi Adamou

Profile picture for user el griego
Submitted by el griego on

Σαν έρθει η μέρα

Χιλιόμετρα, χίλια, χίλια και άλλα τόσα μίλια
όταν σε δω θα σου δώσω χίλια φιλιά στα χείλια
Ή στην 1000 ύψωσέ τα, αν μπορείς μέτρησέ τα
κι ύστερα χώρεσέ τα στ’ ουρανού την ποδιά

Σαν έρθει η μέρα που θ’ ανταλλάξουμε μαζί καλημέρα
που θ’ ανασάνουμε τον ίδιο αέρα
Τότε η νύχτα μας θα μοιάζει με νύχτα
που παίρνει φωτιά.

Χιλιόμετρα, χίλια, χίλια και άλλα τόσα μίλια
όταν σε δω θα σου δώσω χίλια φιλιά στα χείλια
Ή στην 1000 ύψωσέ τα, αν μπορείς μέτρησέ τα
κι ύστερα χώρεσέ τα στ’ ουρανού την ποδιά

Δεν είσαι μόνη σε κόσμο που πληγώνει
που έμαθε να λιώνει τα αισθήματα, που έμαθε να σκοτώνει
Τι κι αν το ψέμα τρυπώνει όπως στα σπίτια η σκόνη
όταν βρεθούμε θα ξαπλώσουμε στο ίδιο σεντόνι
Δεν είσαι η μόνη που ψάχνει κάτι αληθινό
είμαστε κι άλλοι κι έχουμε όλοι κάτι κοινό
Τι;
Πληγές απ’ αγάπες, δικές μου αυταπάτες
πικρά πρωινά από λάθος αγάπες
Και θα’ ρθει η μέρα που θ’ ανταμώσουμε τον ήλιο
και θα πούμε καλημέρα
Το πρωί τότε θα μοιάζει με γιορτή
γιατί αγάπη ψάχνουμε όλοι σε τούτη τη ζωή.

Σαν έρθει η μέρα που θ’ ανταλλάξουμε μαζί καλημέρα
που θ’ ανασάνουμε τον ίδιο αέρα
Τότε η νύχτα μας θα μοιάζει με νύχτα
που παίρνει φωτιά

Για μέτρα βράδια και σκάρτα χάδια
όταν σε βρω θα χαθούνε για πάντα τα σκοτάδια
Το φως θα τα κάνει συντρίμμια ρημάδια
σαν γύρω στο πλάι σου ν’ αποκοιμηθώ
Δεν είμαι ο μόνος που τον πιέζει ο χρόνος
που στέκεται από πάνω μου σαν σκάρτος αστυνόμος
και βάζω ονειροφράγματα με τεχνάσματα
ή τρέχει πολύ γρήγορα θέλει να τον προλάβω
Δεν είμαι μόνος γιατί ξέρω ότι κάπου είσαι
ναι λύσε τα δεσμά σου κι ότι σε πιέζει βρίσε.
Μπορεί να μην σ’ αντάμωσα ακόμα, μα θα υπάρχεις
κι όλα αυτά που αναζητώ σίγουρα εσύ θα τα `χεις
Δεν είμαι ο μόνος. Δεν είσαι η μόνη
υπάρχουν τόσοι και τόσοι που η μοναξιά τους παγώνει
Κάποια στιγμή θα βρεθούμε και θα’ναι όλα γιορτή
γιατί αγάπη ψάχνουμε όλοι σε τούτη την ζωή

Σαν έρθει η μέρα που θ’ ανταλλάξουμε μαζί καλημέρα
που θ’ ανασάνουμε τον ίδιο αέρα
Τότε η νύχτα μας θα μοιάζει με νύχτα
που παίρνει φωτιά

Υπάρχεις στην μέρα κι ας μην είσαι εδώ
Υπάρχεις στην νύχτα μου σαν φυλαχτό
Μαζί σου μιλάω προτού κοιμηθώ
Μαζί σου με παίρνεις κάθε δειλινό

Υπάρχεις στην νύχτα μου σαν φυλαχτό
Μαζί σου μιλάω προτού κοιμηθώ

Σαν έρθει η μέρα που θ’ ανταλλάξουμε μαζί καλημέρα
που θ’ ανασάνουμε τον ίδιο αέρα
Τότε η νύχτα μας θα μοιάζει με νύχτα
που παίρνει φωτιά

San érthei i méra

Chiliómetra, chília, chília kai álla tósa mília
ótan se dō tha sou dṓsō chília filiá sta cheília
Ī́ stīn 1000 ýpsōsé ta, an ḇoreís métrīsé ta
ki ýstera chṓresé ta st’ ouranoú tīn podiá

San érthei ī méra pou th’ antalláxoume mazí kalīméra
pou th’ anasánoume ton ídio aéra
Tóte ī nýchta mas tha moiázei me nýchta
pou paírnei fōtiá.

Chiliómetra, chília, chília kai álla tósa mília
ótan se dō tha sou dṓsō chília filiá sta cheília
Ī́ stīn 1000 ýpsōsé ta, an ḇoreís métrīsé ta
ki ýstera chṓresé ta st’ ouranoú tīn podiá

Den eísai mónī se kósmo pou plīgṓnei
pou émathe na liṓnei ta aisthī́mata, pou émathe na skotṓnei
Ti ki an to pséma trypṓnei ópōs sta spítia ī skónī
ótan vrethoúme tha xaplṓsoume sto ídio sentóni
Den eísai ī mónī pou psáchnei káti alīthinó
eímaste ki álloi ki échoume óloi káti koinó
Ti?
Plīgés ap’ agápes, dikés mou af̱tapátes
pikrá prōiná apó láthos agápes
Kai tha’ rthei ī méra pou th’ antamṓsoume ton ī́lio
kai tha poúme kalīméra
To prōí tóte tha moiázei me yiortī́
yiatí agápī psáchnoume óloi se toútī tī zōī́.

San érthei ī méra pou th’ antalláxoume mazí kalīméra
pou th’ anasánoume ton ídio aéra
Tóte ī nýchta mas tha moiázei me nýchta
pou paírnei fōtiá

Yia métra vrádia kai skárta chádia
ótan se vrō tha chathoúne yia pánta ta skotádia
To fōs tha ta kánei syntrímmia rīmádia
san gýrō sto plái sou n’ apokoimīthṓ
Den eímai o mónos pou ton piézei o chrónos
pou stéketai apó pánō mou san skártos astynómos
kai vázō oneirofrágmata me technásmata
ī́ tréchei polý grī́gora thélei na ton prolávō
Den eímai mónos yiatí xérō óti kápou eísai
nai lýse ta desmá sou ki óti se piézei vríse.
Ḇoreí na mīn s’ antámōsa akóma, ma tha ypárcheis
ki óla af̱tá pou anazītṓ sígoura esý tha ta `cheis
Den eímai o mónos. Den eísai ī mónī
ypárchoun tósoi kai tósoi pou ī monaxiá tous pagṓnei
Kápoia stigmī́ tha vrethoúme kai tha’nai óla yiortī́
yiatí agápī psáchnoume óloi se toútī tīn zōī́

San érthei ī méra pou th’ antalláxoume mazí kalīméra
pou th’ anasánoume ton ídio aéra
Tóte ī nýchta mas tha moiázei me nýchta
pou paírnei fōtiá

Ypárcheis stīn méra ki as mīn eísai edṓ
Ypárcheis stīn nýchta mou san fylachtó
Mazí sou miláō protoú koimīthṓ
Mazí sou me paírneis káthe deilinó

Ypárcheis stīn nýchta mou san fylachtó
Mazí sou miláō protoú koimīthṓ

San érthei ī méra pou th’ antalláxoume mazí kalīméra
pou th’ anasánoume ton ídio aéra
Tóte ī nýchta mas tha moiázei me nýchta
pou paírnei fōtiá

You are seeing a romanization of the Greek text because there is no translation available in English yet. Log in or register to start translating.

Be the first to rate this song