Skip to main content

«Des lois draconiennes», «toucher le pactole»... Vous parlez grec et latin sans le savoir

Published in Le Figaro on
L'Acropole et l'Érechthéion à Athènes, en Grèce. marinadatsenko / ADOBE STOCK
Légende

L'Acropole et l'Érechthéion à Athènes, en Grèce. marinadatsenko / ADOBE STOCK

Dans son livre Vous Parlez Grec & Latin sans le savoir, l’auteur Guillaume Diana répertorie les étonnantes origines de nos expressions... sans en perdre son latin.

Alea Jacta est. Oui, quelque part, nous parlons toutes et tous latin et grec. À l'école, au travail ou en famille, nous employons des locutions ayant des milliers d'années d'existence. Et ce, sans même le savoir. Dans son livre Vous Parlez Grec & Latin sans le savoir, paru en avril dernier chez Hachette, l'auteur Guillaume Diana prend un malin plaisir à déceler ces expressions aux origines enfouies.

Si l'on devine facilement l'origine latine ou grecque de certaines expressions françaises, à l'image de «remettre aux calendes grecques» ou «être riche comme Crésus», d'autres sont bien plus fourbes. Florilège de cinq expressions s'étant parfaitement acclimatées à notre vocabulaire.

Toucher le pactole

Cette expression fait référence au Pactole, un fleuve d'Asie mineure situé dans l'actuelle Turquie. Selon la mythologie grecque, le roi Midas obtint du dieu Dionysos le don de transformer en or tout ce qu'il touchait. Ce vœu devint rapidement un cauchemar, les aliments et sa propre fille se changeant en ce précieux métal. Pour le libérer, Dionysos lui ordonna de se laver dans le Pactole. En s'y baignant, Midas y transféra son…

Explore
CalaisDocumentCategory
SocialTags