Εμένα να ακούς
Λόγια πολλά λένε για μας
δεν έχει νόημα να απαντάς, ας λένε.
Να μ’ αγαπάς όσο μπορείς
δεν έχεις τίποτα να φοβηθείς
δεν αγαπήθηκαν όσο εμείς, δεν φταίνε.
Εμένα να ακούς και όχι τους τρελούς
κι εγώ είμαι τρελός, αλλά για σένα μόνο.
Εμένα να ακούς σε δύσκολους καιρούς
εσύ για μένα καις κι εγώ για σένα λιώνω.
Εμένα να ακούς, εμένα να ακούς.
Βάζουμε φως, βάζουν φωτιές
θέλω και εγώ όλα εκείνα που θες, δικά μας.
Μια καρδιά, μία φωνή
και έτσι θα μείνουμε μια ζωή.
Δεν έχουν θέση οι φίλοι-εχθροί κοντά μας.
Εμένα να ακούς και όχι τους τρελούς
κι εγώ είμαι τρελός, αλλά για σένα μόνο.
Εμένα να ακούς σε δύσκολους καιρούς
εσύ για μένα καις κι εγώ για σένα λιώνω.
Εμένα να ακούς, εμένα να ακούς.
Eména na akoús
Lóyia pollá léne yia mas
den échei nóīma na apantás, as léne.
Na m’ agapás óso ḇoreís
den écheis típota na fovītheís
den agapī́thīkan óso emeís, den ftaíne.
Eména na akoús kai óchi tous treloús
ki egṓ eímai trelós, allá yia séna móno.
Eména na akoús se dýskolous kairoús
esý yia ména kais ki egṓ yia séna liṓnō.
Eména na akoús, eména na akoús.
Vázoume fōs, vázoun fōtiés
thélō kai egṓ óla ekeína pou thes, diká mas.
Mia kardiá, mía fōnī́
kai étsi tha meínoume mia zōī́.
Den échoun thésī oi fíloi-echthroí kontá mas.
Eména na akoús kai óchi tous treloús
ki egṓ eímai trelós, allá yia séna móno.
Eména na akoús se dýskolous kairoús
esý yia ména kais ki egṓ yia séna liṓnō.
Eména na akoús, eména na akoús.
You are seeing a romanization of the Greek text because there is no translation available in English yet. Log in or register to start translating.