Pauvre Remos ! Idole des scènes musicales grecques, qu’il est difficile de se maintenir au top des décennies durant sans verser dans la soupe mièvre pour admirateurs inconditionnels qui vous oublieraient aussi vite qu'ils vous ont adoré si vous ne leur fournissez leur dose semestrielle de nouveauté. Désolé, nous n’en serons pas de la partie, du moins pas avec ce « Σπασμένα κομμάτια της καρδιάς / Les morceaux brisés du cœur ». On ne désespère pas de trouver un morceau intéressant dans la production récente du néolaïko, mais là, franchement, on n’aime ni la musique (Giorgos Sampanis), ni les paroles (Nikos Moraïtis), ni l’interprétation (Antonis Remos). Tous trois nous ont donné de bien meilleurs exemples de leur art. Dans « Spasmena kommatia tis kardias » on retrouve ces mélodies mielleuses sur des nappes planantes pour adolescentes prêtes à verser des tonnes de larmes à la première déception amoureuse ; des paroles dépourvues de sens dont le seul but est de créer des rimes, tellement ennuyant qu’on a renoncé à traduire en se contentant juste de retoucher la traduction automatique ; et, au final, un Antonis Remos qui étire sa voix pour combler les syllabes manquantes au risque de briser ses corder vocales ! Ce n’est plus de la musique low cost pour temps de crise, mais tout simplement de la fainéantise ou de l’opportunisme pour se remplir les poches à moindre coût.
Lyrics (original)
Σπασμένα κομμάτια της καρδιάς
Γυάλινη εσύ κι όπως πέρναγες την πόρτα
Κι όπως έφευγες στα φώτα έσπασε η ζωή
Κι όπως τα γυαλιά πέφτανε στο πάτωμά μου
Μνήμες κι όνειρα δικά μου κρύσταλλα αδειανά
Τα σπασμένα μας κομμάτια της καρδιάς
Τα ξανακολλάω
Κοίταξέ με πως μπορώ
Απ’ το ελάχιστο που άφησες για μας
Πάλι σ’ αγαπάω
Πόσο αχ πόσο σ’ αγαπώ
Δεν κολλάει πια όταν σπάσει λες το γυαλί
Δεν κολλάει πια ουτ’ ο γκρεμός ούτε η φυγή
Μα όποιος αγαπά δεν έχει άλλη επιλογή
Τα συντρίμμια σου εγώ τα ενώνω για ζωή
Τα σπασμένα μας κομμάτια της καρδιάς
Τα ξανακολλάω
Κοίτα με μπορώ
Απ’ το ελάχιστο που άφησες για μας
Πάλι σ’ αγαπάω
Και μαζί σου ζω πόσο σ’ αγαπάω
Γυάλινη εσύ τόσο ξένη από μένα
Ούτε άφησες το βλέμμα ένα αντίο να πει
Κι έμεινα εκεί στο σπασμένο μας τον κόσμο
Να μαζεύω λύπες μόνο κάτι να σωθεί
Translated lyrics
Spasména kommátia tis kardiás
Yyálinī esý ki ópōs pérnayes tīn pórta
Ki ópōs éfev̱yes sta fṓta éspase ī zōī́
Ki ópōs ta yyaliá péftane sto pátōmá mou
Mnī́mes ki óneira diká mou krýstalla adeianá
Ta spasména mas kommátia tīs kardiás
Ta xanakolláō
Koítaxé me pōs ḇorṓ
Ap’ to eláchisto pou áfīses yia mas
Páli s’ agapáō
Póso ach póso s’ agapṓ
Den kolláei pia ótan spásei les to yyalí
Den kolláei pia out’ o gkremós oúte ī fygī́
Ma ópoios agapá den échei állī epilogī́
Ta syntrímmia sou egṓ ta enṓnō yia zōī́
Ta spasména mas kommátia tīs kardiás
Ta xanakolláō
Koíta me ḇorṓ
Ap’ to eláchisto pou áfīses yia mas
Páli s’ agapáō
Kai mazí sou zō póso s’ agapáō
Yyálinī esý tóso xénī apó ména
Oúte áfīses to vlémma éna antío na pei
Ki émeina ekeí sto spasméno mas ton kósmo
Na mazév̱ō lýpes móno káti na sōtheí
You are seeing a romanization of the Greek text because there is no translation available in English yet. Log in or register to start translating.