Ο Μπελογιάννης ζει
Τον ξέρουνε τα ελάτια, τα πλατάνια
ίδιος μ' αυτά, περήφανος, στητός
Ηχούν απ' τη φωνή του τα ρουμάνια
μπρος για τη νίκη, για το Κόμμα εμπρός
Ο Μπελογιάννης ζει μες την καρδιά μας,
ο Μπελογιάννης ζει παν στις κορφές
Ο Μπελογιάννης ζει κι είναι κοντά μας
στων τραγουδιών τις λέφτερες στροφές.
Ζει σ' όλους τους καιρούς, σ' όλους τους τόπους
το κάθε σπίτι, σπίτι του δικό
Ζει ο Μπελογιάννης, ζει με τους ανθρώπους
που χτίζουν έναν κόσμο σοσιαλιστικό.
Και στο τραπέζι της χαράς της πρώτης
στη νίκη της ειρήνης τη γιορτή
ο Μπελογιάννης θα 'ν' πανηγυριώτης
O Belogiánnis zei
Ton xéroune ta elátia, ta platánia
ídios m' af̱tá, perī́fanos, stītós
Īchoún ap' tī fōnī́ tou ta roumánia
ḇros yia tī níkī, yia to Kómma emprós
O Ḇeloyiánnīs zei mes tīn kardiá mas,
o Ḇeloyiánnīs zei pan stis korfés
O Ḇeloyiánnīs zei ki eínai kontá mas
stōn tragoudiṓn tis léfteres strofés.
Zei s' ólous tous kairoús, s' ólous tous tópous
to káthe spíti, spíti tou dikó
Zei o Ḇeloyiánnīs, zei me tous anthrṓpous
pou chtízoun énan kósmo sosialistikó.
Kai sto trapézi tīs charás tīs prṓtīs
stī níkī tīs eirī́nīs tī yiortī́
o Ḇeloyiánnīs tha 'n' panīyyriṓtīs
You are seeing a romanization of the Greek text because there is no translation available in English yet. Log in or register to start translating.