Ευχαριστήριο
Δεν είσαι εσύ γι' αυτά, τι σε φορτώνω;
Εσύ, την ησυχία σου,
το βλέμμα σου στα υπογραμμισμένα
να μη χαθεί εκατοστό.
Παρ' όλ' αυτά,
παρ' όλ' αυτά, σε ευχαριστώ.
Δεν είσαι για μεγάλες περιπέτειες,
το σέβομαι.
Ένα περίπατο στο κέντρο, το πολύ,
καμιά φορά στη θάλασσα, ως εκεί.
Παρ' όλ' αυτά,
παρ' όλ' αυτά, μου είναι αρκετό.
Προσπάθησες να είσαι κάτι άλλο
κι ας μην πέτυχε.
Εγώ είναι σα να γύρισα τον κόσμο,
κι ας μη σε κούνησα όσο θέλω απ' τη βολή σου,
κι αν δε σε κούνησα όσο θέλω απ' τη βολή σου.
Με τα καράβια που με πήγαινες να δω,
με τα καράβια που με πήγαινες να δω
ταξίδευα.
Κι ας είδα τη ζωή στην τηλεόραση,
κι ας διάβασα τα πάντα στα βιβλία,
κι ας ήμουν και δεν ήμουνα στο πλάι σου,
κι ας ήμουν και δεν ήμουνα στο πλάι σου,
ταξίδευα.
Efcharistírio
Den eísai esý yi' af̱tá, ti se fortṓnō?
Esý, tīn īsychía sou,
to vlémma sou sta ypogrammisména
na mī chatheí ekatostó.
Par' ól' af̱tá,
par' ól' af̱tá, se ef̱charistṓ.
Den eísai yia megáles peripéteies,
to sévomai.
Éna perípato sto kéntro, to polý,
kamiá forá stī thálassa, ōs ekeí.
Par' ól' af̱tá,
par' ól' af̱tá, mou eínai arketó.
Prospáthīses na eísai káti állo
ki as mīn pétyche.
Egṓ eínai sa na gýrisa ton kósmo,
ki as mī se koúnīsa óso thélō ap' tī volī́ sou,
ki an de se koúnīsa óso thélō ap' tī volī́ sou.
Me ta karávia pou me pī́gaines na dō,
me ta karávia pou me pī́gaines na dō
taxídev̱a.
Ki as eída tī zōī́ stīn tīleórasī,
ki as diávasa ta pánta sta vivlía,
ki as ī́moun kai den ī́mouna sto plái sou,
ki as ī́moun kai den ī́mouna sto plái sou,
taxídev̱a.
You are seeing a romanization of the Greek text because there is no translation available in English yet. Log in or register to start translating.