Skip to main content

Trafoudia akatallila - Giannis Ploutarchos

Profile picture for user iNFO-GRECE
Submitted by iNFO-GRECE on

Τραγούδια ακατάλληλα

Σκούπισε τα μάτια σου και γέλα,
γι’ αυτό τον κόσμο δεν αξίζει να πονάς.
Σκούπισε τα μάτια σου
και στα μονοπάτια σου
φύλαξε καλά ό,τι αγαπάς.
Έχουν περάσει τόσα χρόνια
κι εσύ ακόμα με ρωτάς
το δάκρυ αυτό πώς σταματά, σταγόνα-σταγόνα,
χάνεται στα φύλλα της καρδιάς.

Τι περιμένεις τώρα; Έτσι είναι η ζωή.
Αυτό το βράδυ που ανταμώσανε οι δρόμοι μας
θα περπατήσουμε μαζί ως το πρωί,
γιατί πονάμε και οι δυο που είμαστε μόνοι μας.
Και θα σου πω απόψε κι ένα μυστικό,
ότι τα δάκρυα δεν κυλάν πότε παράλληλα.
Έχε το νου σου μην ξεφύγουμε πολύ,
γιατί υπάρχουν και τραγούδια ακατάλληλα.

Άνοιξε τα χέρια σου και πέτα,
εδώ να ξέρεις δε χρειάζονται φτερά.
Άνοιξε τα χέρια σου
ξέχνα τα μαχαίρια σου,
όλα τα νικάει μια αγκαλιά.
Άκου να δεις τι μου συμβαίνει
να καταλάβεις μια φορά
κάτι έχει γίνει τελικά
σταγόνα-σταγόνα
γέμισε το όνειρο ξανά.

Τι περιμένεις τώρα; Έτσι είναι η ζωή.
Αυτό το βράδυ που ανταμώσανε οι δρόμοι μας
θα περπατήσουμε μαζί ως το πρωί,
γιατί πονάμε και οι δυο που είμαστε μόνοι μας.
Και θα σου πω απόψε κι ένα μυστικό,
ότι τα δάκρυα δεν κυλάν πότε παράλληλα.
Έχε το νου σου μην ξεφύγουμε πολύ,
γιατί υπάρχουν και τραγούδια ακατάλληλα. [x2]

Tragoúdia akatállila

Skoúpise ta mátia sou kai géla,
yi’ af̱tó ton kósmo den axízei na ponás.
Skoúpise ta mátia sou
kai sta monopátia sou
fýlaxe kalá ó,ti agapás.
Échoun perásei tósa chrónia
ki esý akóma me rōtás
to dákry af̱tó pṓs stamatá, stagóna-stagóna,
chánetai sta fýlla tīs kardiás.

Ti periméneis tṓra? Étsi eínai ī zōī́.
Af̱tó to vrády pou antamṓsane oi drómoi mas
tha perpatī́soume mazí ōs to prōí,
yiatí ponáme kai oi dyo pou eímaste mónoi mas.
Kai tha sou pō apópse ki éna mystikó,
óti ta dákrya den kylán póte parállīla.
Éche to nou sou mīn xefýgoume polý,
yiatí ypárchoun kai tragoúdia akatállīla.

Ánoixe ta chéria sou kai péta,
edṓ na xéreis de chreiázontai fterá.
Ánoixe ta chéria sou
xéchna ta machaíria sou,
óla ta nikáei mia agkaliá.
Ákou na deis ti mou symvaínei
na kataláveis mia forá
káti échei gínei teliká
stagóna-stagóna
gémise to óneiro xaná.

Ti periméneis tṓra? Étsi eínai ī zōī́.
Af̱tó to vrády pou antamṓsane oi drómoi mas
tha perpatī́soume mazí ōs to prōí,
yiatí ponáme kai oi dyo pou eímaste mónoi mas.
Kai tha sou pō apópse ki éna mystikó,
óti ta dákrya den kylán póte parállīla.
Éche to nou sou mīn xefýgoume polý,
yiatí ypárchoun kai tragoúdia akatállīla. [x2]

You are seeing a romanization of the Greek text because there is no translation available in English yet. Log in or register to start translating.

Be the first to rate this song