Skip to main content

Arkhès kalokairiou - Tamta

Profile picture for user iNFO-GRECE
Submitted by iNFO-GRECE on
First interpretation
Music style
Year

Parfait, vous l'avez compris, ce n'était pas si difficile ! Tampta et ses collaborateurs ont fabriqué un tube calibré pour les nightclubs de bord de mer et pour occuper les ondes radio pendant l'été. C'est cela la destination de «Αρχές καλοκαιριού / Arkhès kalokairiou» et au passage adoucir un peu la déception qui accompagne les amours déchus des summer parties. A moins que la chanson ne soit un prétexte pour faire un vidéo-clip de promotion pour les crèmes solaires. Et on trouvera bien quelque chose de nouveau pour la saison prochaine. Heureusement, elle n'est pas désagréable à écouter.

Lyrics (original)

Αρχές Καλοκαιριού

Κάθε κόκκος άμμου σ’ αγαπώ,
κάθε ηλιαχτίδα και ένα βλέμα.
Έφτιαξα έναν κόσμο στο βυθό,
μέσα του να χάνομαι με εσένα.

Είτε είναι για λίγο είτε για πολύ,
όσο κόβεις την αναπνοή μου,
θα ’μαι κυκλαδίτικο νησί
και η καρδιά σου θα χτυπάει μαζί μου.

Αρχές καλοκαιριού θα μ’ αγαπάς,
και τέλος ίσως να το πάρεις πίσω.
Δε θα το αναλύσω λογικά,
για όσο θα κρατήσει θα το ζήσω.
Αρχές καλοκαιριού θα μ’ αγαπάς,
και τέλος ίσως όλα να τελειώσουν.
Αυτά τα καταγάλανα νερά
ξανά κάποια στιγμή θα μας ενώσουν.

Κάθε ηλιοβασίλεμα φιλί,
κάθε μια πανσέληνος γαλήνη.
Βρήκα ένα κοχύλι που μπορεί
να κρατάει ζωντανή την μνήμη.

Είτε είναι για λίγο είτε για πολύ,
όσο κόβεις την αναπνοή μου,
θα ’μαι κυκλαδίτικο νησί
και η καρδιά σου θα χτυπάει μαζί μου.

Αρχές καλοκαιριού θα μ’ αγαπάς,
και τέλος ίσως να το πάρεις πίσω.
Δε θα το αναλύσω λογικά,
για όσο θα κρατήσει θα το ζήσω.
Αρχές καλοκαιριού θα μ’ αγαπάς,
και τέλος ίσως όλα να τελειώσουν.
Αυτά τα καταγάλανα νερά
ξανά κάποια στιγμή θα μας ενώσουν.

Translated lyrics

Archés Kalokairioú

Káthe kókkos ámmou s’ agapṓ,
káthe īliachtída kai éna vléma.
Éftiaxa énan kósmo sto vythó,
mésa tou na chánomai me eséna.

Eíte eínai yia lígo eíte yia polý,
óso kóveis tīn anapnoī́ mou,
tha ’mai kykladítiko nīsí
kai ī kardiá sou tha chtypáei mazí mou.

Archés kalokairioú tha m’ agapás,
kai télos ísōs na to páreis písō.
De tha to analýsō loyiká,
yia óso tha kratī́sei tha to zī́sō.
Archés kalokairioú tha m’ agapás,
kai télos ísōs óla na teleiṓsoun.
Af̱tá ta katagálana nerá
xaná kápoia stigmī́ tha mas enṓsoun.

Káthe īliovasílema filí,
káthe mia pansélīnos galī́nī.
Vrī́ka éna kochýli pou ḇoreí
na kratáei zōntanī́ tīn mnī́mī.

Eíte eínai yia lígo eíte yia polý,
óso kóveis tīn anapnoī́ mou,
tha ’mai kykladítiko nīsí
kai ī kardiá sou tha chtypáei mazí mou.

Archés kalokairioú tha m’ agapás,
kai télos ísōs na to páreis písō.
De tha to analýsō loyiká,
yia óso tha kratī́sei tha to zī́sō.
Archés kalokairioú tha m’ agapás,
kai télos ísōs óla na teleiṓsoun.
Af̱tá ta katagálana nerá
xaná kápoia stigmī́ tha mas enṓsoun.

You are seeing a romanization of the Greek text because there is no translation available in English yet. Log in or register to start translating.

Be the first to rate this song