Aller au contenu principal

[besoin d'aide] traduction d'un texte pour un logo fictif

Bonjour,
[Direct]
Altis police forces = Τις αστυνομικές δυνάμεις Altis
ALTIS POLICE FORCES = ΆΛΤΙΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΕΣ ΔΥΝΑΜΕΣ
^^^^^^^^^
Est ce correct ?
[détails]
je cherchais à traduire quelques mot sur un logo de police fictif , mais ne connaissant rien en grec j'ais essayé google traduction, problème le résultat est différent selon que le texte d'origine soit en français / anglais ou en capitales.

Altis nom propre fictif d'une île (vient d'un jeu vidéo : http://armedassault.wikia.com/wiki/Altis )
il semblerait que "Altis" soit basé sur un lieu réel Ἀλτις , https://fr.wikipedia.org/wiki/Altis

Merci

0
0
No votes have been submitted yet.

Bonsoir,
Je réponds à votre question. En grec on traduit : 
" Ειδικές (Αστυνομικές) Δυνάμεις Άλτις "

Le map au premier lien ne me ressemble fictif. Je crois qu'il s'agit de l'île grecque de Lesbos.

Altis est la région de l’Élide, lieu de naissance des Jeux Olympiques, en l’honneur de Zeus. Dans ce dialecte grec "Altis" signifie  bois sacré.

" ...τὸ δὲ ἄλσος τὸ ἱερὸν τοῦ Διὸς παραποιήσαντες τὸ ὄνομα Ἄλτιν ἐκ παλαιοῦ καλοῦσι· καὶ δὴ καὶ Πινδάρῳ ποιήσαντι ἐς ἄνδρα ὀλυμπιονίκην ᾆσμα Ἄλτις ἐπωνόμασται [2] τὸ χωρίον". 

Παυσανίας, Ελλάδος περιήγησις/Ηλιακών Α', 10.1

" Το μεν άλσος, ο ιερός χώρος του Διός, παραποιώντας του τη λέξη, από παλαιά ονομαζόταν Άλτιν. Ο δε Πίνδαρος που δημιούργησε ένα τραγούδι για άνδρα Ολυμπιονίκη, αποκαλεί το χωριό  Άλτιν".

Cordialement !

0
0
No votes have been submitted yet.