Παράκαμψη προς το κυρίως περιεχόμενο

Traduction phrases grec ancien en francais

Προτάθηκε από Hyhy την
Φόρουμ

Je souhaiterai quelqu'un m'aide pour la traduction de ces quelques phrases écrites en grec ancien. Ο Ζεὺϛ δυνατόϛ ἐοτιυ. O υέγιστος δή θεός Ζεύς έςτιν

0
0
No votes have been submitted yet.
Profile picture for user iNFO-GRECE
iNFO-GRECE

Votre phrase est incompréhensible. Vous devriez être plus attentif à la graphie des lettres grecques lorsque vous transcrivez les textes. Une graphie approximative n'aide pas à comprendre ou traduire un texte. Vous confondez les υ (upsilon) tantôt avec le μ (mu) tantôt avec le ν (nu) , le ς (sigma final) avec le σ (sigma), etc. Votre phrase pourrait ressembler à ceci :

Ὁ Ζεὺς δυνατὸς ἐστιν. Ὁ μέγιστος δή θεός Ζεὺς ἐστιν.

Ce qui pourrait se traduire par :

Zeus est puissant. Et le plus grand dieu est Zeus (ou "quand au plus grand dieu, c'est Zeus").

0
0
No votes have been submitted yet.
Τετ, 10/25/2017 - 14:27 Μόνιμος σύνδεσμος
Bambi78

Σε απάντηση του από iNFO-GRECE

Bonjour ! Ma fille me tanne pour que je lui trouve une traduction impossible à trouver !

Quelqu'un d'adorable pourrait-il me traduire la phrase suivante en grec ancien ??

"L'amour m'est étranger jusqu'à ce que je vous revois"

Ou alors

"Love's a stranger until I see you again "

Voilà voilà merci

 

 

 

0
0
No votes have been submitted yet.
Πέμ, 08/04/2022 - 12:24 Μόνιμος σύνδεσμος
Profile picture for user Hecate
Hecate

Σε απάντηση του από Bambi78

Bonsoir, votre message en grec en outre en ancien, ne donne aucune notion. J'ai essayé vous donner des citations similaires : 

Ὄττω τις ἔραται ποθεί τὸν οὐ παρόντα καὶ καλεῑ " = Celui que tu désires en plus, qui n'est pas à tes côtés , tu le cries de venir 

Τὸ νικᾶν αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ ἀρίστη =  La première et la meilleure victoire est la conquête en soi-même.
Platon, Lois 626e

Bonne chance

0
0
No votes have been submitted yet.
Σάβ, 08/06/2022 - 21:00 Μόνιμος σύνδεσμος
Profile picture for user Émilie
Émilie (χωρίς επαλήθευση)

Bonjour, j'aurais besoin de vérifier une traduction de grec ancien. La phrase est : Ζώντας μέχρι θανάτου.
Ce serais pour un tatouage donc pouvez-vous me dire si cela veut bien dire : vivre à en crever.

Merci,
Émilie

0
0
No votes have been submitted yet.
Τρί, 06/07/2022 - 21:13 Μόνιμος σύνδεσμος
Profile picture for user Émilie
Hannah (χωρίς επαλήθευση)

Bonjour à tous! J'aurais besoin d'aide pour une traduction, je ne sais pas si c'est faisable mais qui ne tente rien n'a rien! La phrase est "Iris ma spartiate." Iris c'était mon chien handicapée en faiteuil partie l'année précédente et la spartiate c'était son surnom.. Donc j'aimerais me tatouer cette phrase en grec ancien mais voila.. les traductions sur internet c'est tout et n'importe quoi.. Merci par avance à ceux qui me liront et j'espère me répondront 😁

0
0
No votes have been submitted yet.
Πέμ, 02/02/2023 - 21:17 Μόνιμος σύνδεσμος
Profile picture for user Hecate
Hecate

Σε απάντηση του από Hannah (χωρίς επαλήθευση)

  Ἡ ἐν οὐρανῳ̃ Σπαρτιὰς Ἶρις, ἐμοῡ ἦν 
Ιris Spartiate, maintenant au ciel, elle était à moi

(Iris : messagère des dieux entre eux. On appelle aussi "Ίρις" en grec moderne, l'arc-en-ciel)

Bonne chance 

0
0
No votes have been submitted yet.
Τετ, 02/08/2023 - 06:46 Μόνιμος σύνδεσμος