Posts récents de Fulbert

Hecate a commenté Adjectif possessif (grec ancien) dans Sujet de discussion
profil sans photo
Adjectif possessif (grec ancien)

Bonjour,

Permettez-moi une question en grec ancien s'il vous plaît.

Un passage de l'évangile de Jean au chapitre 19 et au verset 17 dit ceci: καὶ βαστάζων αὑτῷ...Voir toute la discussion

Derniers commentaires sur un total de 2

photo de Hecate
Adjectif possessif (grec ancien)

...καὶ βαστάζων αὐτῷ τὸν σταυρὸν : le mot "αὐτῷ" est  pronoms personnel, ;θ troisième personne du singulier non réflechi, à le cas datif. : " ... και κουβαλώντας το σταυρό του ...( et portant sa croix ...)

Read more
Verney a commenté Traduction français vers grec ancien dans Sujet de discussion
profil sans photo
Traduction français vers grec ancien

Bonjour,

Est-il possible de me traduire la phrase suivante en grec ancien svp : "Seul le desespoir est impardonnable". Voilà un moment que je cherche une traduction en vain...

Merci de votre contribution 

Voir toute la discussion

Derniers commentaires sur un total de 5

photo de Hecate
Le désespoir est le seul impardonnable.

ἀπόγνοια βίου κεῖσθαι, ἡ μόνος ἀσυγχώρητος ἐστί 

J'ajoute aussi une autre que j'aime beaucoup : 

"Οὐδ' ἄμμε διακρινέει φιλότητος ἄλλο, πάρος θάνατόν γε μεμορμένον ἀμφικαλύψαι"

Et rien d'autre ne nous séparera de notre amour, avant que le...Read more

profil sans photo
Merci aussi Hecate. Très

Merci aussi Hecate. Très jolie citation au passage !

Read more
Fulbert a commenté Traduction Grec Ancien dans Sujet de discussion
profil sans photo
Traduction Grec Ancien

Bonjour, bonsoir. Je cherche quelqu'un pouvant m'aider à traduire ces phrases en Grec ancien, j'ai un peu de mal à comprendre la langue et à trouver des traductions. 

Ὁ τύραννος λέγει τούτους τοὺς ἀνθρώπους ἀδικεῖν.

Αὐτοὶ οἱ...Voir toute la discussion

Derniers commentaires sur un total de 6

profil sans photo
Ὁ τύραννος  λέγει τούτους

Ὁ τύραννος  λέγει τούτους τοὺς ἀνθρώπους ἀδικεῖν. / Le tyran dit: "Tous les hommes sont injustes".

        Présent indicatif 3è personne pluriel : ἀδικεῖν

==============

ἀδικεῖν n'est pas conjugué au présent de l'indicatif. Il s'agit d'un INFINITIF présent...Read more

profil sans photo
Αὐτοὶ οἱ φιλόσοφοι ἐν τῷ

Αὐτοὶ οἱ φιλόσοφοι ἐν τῷ πολέμῳ ἦσαν. / Même les philosophes étaient en guerre

     ἐν : adverbe

==================

ἐν n'est pas un adverbe, mais une préposition.

Read more