Traduction petite phrase....

7 contributions / 0 nouveau(x)
Dernière contribution
profil sans photo

Bonjour à tous, 

Je vais tous les ans en Grèce depuis quelques années et je trouve ce pays juste magnifique. D ailleurs j aimerais beaucoup acheter un petit bien la bas pour y aller encore plus souvent (crête). Malheureusement cette langue me paraît impossible à apprendre ! C est pourquoi j aurais besoin de vous pour me traduire une toute petite phrase en grec car je ne fais pas trop confiance aux traducteurs en ligne. Voilà la phrase: TU ME MANQUES

Pouvez vous prendre 1 min de votre temps et me traduire ces quelques mots svp ? Merci à tous 😉

profil sans photo
Μου λε`ιπεις

Μου λε`ιπεις  {mou leipis}

Μου λείπεις

(édité par Admin)

profil sans photo
Merci beaucoup ! J avais vu

Merci beaucoup ! J avais vu noté comme ça aussi : Σας λείπεις

Quelle est la différence entre les 2 ? 

profil sans photo
explication

Dans "Σας λείπεις " , l'accord grammatical est mal fait  et on devrait plutôt dire "Σας λείπει" qui est à prendre dans le sens "il vous manque". "Je vous manque" se dira " Σας λείπω ". "Tu me manques" se dit bien " Μου λείπεις"

 

profil sans photo
Top! Merci pour l explication

Top! Merci pour l explication ! 

profil sans photo
chansons "μου λείπεις - tu me manques"

Arrêtons de parler de grammaire, 

quelques chansons dont le titre c'est " μου λείπεις " (tu me manques)

. Peggy Zina  

Πέγκυ Ζήνα - Μου Λείπεις

Yiorgos Mazonakis

Γιώργος Μαζωνάκης - Μου Λείπεις - Official Video Clip

bon week-end

profil sans photo
Merci bon week-end également

Merci bon week-end également 😀

 

Ça pourrait aussi vous intéresser...