Traduction de "curiosité"

6 contributions / 0 nouveau(x)
Dernière contribution
profil sans photo

Bonjour je souhaiterais me faire tatouer le mot "curiosité" et j'aurais bien voulu avoir sa traduction :)
En cherchant j'ai trouvé le mot : περιέργεια mais j'aurais voulu avoir une confirmation venant de vrais grecs :) Est ce que c'est la bonne orthographe ??
Et est ce que le fait de mettre l’article "La" devant change-t-il l'orthographe ?? Ca serait η περιέργεια ? Où l'accentuation change ?

Je vous remercie
Frédérica

profil sans photo
η περιέργεια, la curiosité

 η περιέργεια, c'est correct 

 https://el.wiktionary.org/wiki/%CF%80%CE...

Pitsa Papadopoulou "'ΟΥΤΕ ΑΠΟ ΠΕΡΙΕΡΓΕΙΑ" - "Même pas par curiosité"

 https://www.youtube.com/watch?v=Ea97QPQgnqk

profil sans photo
Merci beaucoup el griego !!!

Merci beaucoup el griego !!! Je suis contente d'avoir vu juste :)
Dernière question : si je mets seulement le mot "περιέργεια" est-ce correct ou il doit forcément être accolé à l’article " η" ?

profil sans photo
pas forcément

OK

profil sans photo
Ok donc je comprends bien c

Ok donc je comprends bien c'est comme le français :) Il n'y a pas d'orthographe différente avec le mot seul...

profil sans photo
oui

oui

Ça pourrait aussi vous intéresser...